segunda-feira, 29 de setembro de 2008

DIFICULDADES DE APRENDIZAGEM

DIFICULDADES DE APRENDIZAGEM.

Ser professor é vencer limites e desafios, é reformular paradigmas, aguçar o olhar,vislumbrar o horizonte em busca de discernimento permanente.
Dificuldades na aprendizagem são constantes , no entanto , constata-las e solucioná-las , questão crucial.
Retardamento, transtornos ( neuropsicológicos, psicomotores e sensoriais , cognitivos , condutuais, ... ) ou lento desenvolvimento implicando na compreensão. Interpretação, ou uso da linguagem falada e escrita, como condição incapacitante para ler, escrever, soletrar, pronunciar ou realizar cálculos matemáticos , são comuns em sala de aula.
Cada condição, dependendo do grau de severidade, poderá afetar a auto-estima, a educação, a socialização, a vocação, entre outros aspetos da vida do aprendente.
Apontam-se várias causas como responsáveis pelas dificuldades escolares, índices elevados de evasão e a deprimente e excludente reprovação escolar.
Entre tantas, ressalta-se a falta de estímulos adequados nos pré-requisitos necessários à aprendizagem, métodos de ensino inadequados, problemas emocionais, falta de maturidade, ansiedade de absorver os conhecimentos, falta de maturidade para inciar o processo e dislexia.
Destaque-se, também, o aspecto carencial da população, as diferenças culturais e/ou sociais, currículo, programas. Sistemas de avaliação, relação professor-aluno, deficiência mental e déficit auditivo ou visual.
A identificação e diagnóstico precoce , a cada distúrbio de aprendizagem, são fundamentais para a superação dos mesmos.
É mister lembrar que a aquisição da leitura e da escrita envolve vários sistemas e habilidades – lingüísticas, perceptuais, motoras e cognitivas - merecem atenção especial por ser um processo evolutivo e gradativo.
Outras dificuldades são freqüentes na expressão oral, escrita e matemática.
A disfemia – distúrbio da fala, também conhecido como gagueira; a dislalia – transtorno na articulação dos fonemas por alterações funcionais dos órgãos periféricos da fala; a dislexia – problema de aprendizagem da leitura e da escrita; a disgrafia – escrita defeituosa , incorreta ao padrão gramatical; distúrbios de formulação e sintaxe – erros da grafia em vocábulos, ordem imprópria no contexto e ausência de pontuação adequada.
O ser humano é complexo, todavia detém capacidades para aprender e, quando essa aprendizagem ocorre com deficiências ( lacunas ) é porque há alo interferindo no processo.
Nesse caso, professores e demais profissionais das diferentes áreas precisam atuar em consonância , identificando os fatores implícitos decorrentes a cada problema diagnosticado e, posteriormente, encaminhar par ser trabalhado adequadamente , evitando com isso somatizar dificuldades nas séries subseqüentes.
O desafio estás na inclusão,do educando no meio ao qual está inserido , oportunizando um ensino-apendizagem diferenciado, complementar, eficaz e de qualidade desenvolvendo todas as habilidades , propiciando sua participação na sociedade numa contínua interação com os outros.
“A mente concebe, assimila e projeta; a palavra exalta, comanda e executa” Apud R.O.Dantas, em Otimismo em Gotas . Edições, Otimistas, São Paulo.

DIFICULDADES DE APRENDIZAGEM.

LINUA TALIAN

LÌNGUA T A L I A N.
Honório Tonial

Nascido a 28 de março de l926, portanto há quase um século, passei minha infância na Linha Boa Vista, capela de Nossa Senhora do Caravagio, em Sananduva, município do Estado do Rio Grande do Sul, Brasil.
Até aos sete anos de idade só sabia me expressar falando Talian.
Hoje me declaro entusiasta desta língua que desejo resgatar, registrar e consolidar.
Mas, qual é o conceito de Língua?
Segundo Manfroi,(1979: 139) “Língua é o repertório de possibilidades utilizado por uma comunidade lingüística para produzir e interpretar enunciados”.
Giraldo(1970 : 14) assim se expressa: “La única entidad autônoma em el plano geolinguistico es la lengua concebida como el instrumento de comunicassion de una comunidad nacional dada, y de ella hay che partir definir lãs demas unidades ( dialéticos,subdialetos, hablas, etc...)”
Helena Confortin, (1991: 11 )Uma língua deve ser considerada sob dois aspetos:
1º - Constituir uma unidade lingüística.
2º - Ser uma ramificação territorial da língua comum de um povo.
Silva Neto conceitua (1955 : 15-’60: “Cultura é o conjunto de idéias, conhecimentos, técnicas e artefatos, padrões de comportamento e de atitudes que caracterizam um grupo humano. Podemos dizer que a língua é a consciência da etnicidade revelada pelas particularidades lingüísticas que distinguem e caracterizam os diferentes grupos falantes”.
Segundo Langanke (1992:24).......” Não há relação inerente entre língua e cultura: nem a língua nem a cultura determinam a forma, uma da outra, No entanto língua e cultura se entrelaçam e a adoção de uma nova língua é freqüente e, geralmente acompanhada da adoção de uma nova cultura e vice-versa.”
Os falares regionais, seus traços fonéticos e seus vocábulos próprios identificam um grupo sócio-étnico.
“Língua é o instrumento de comunicação segundo o qual, de modo variável de comunidade para comunidade, se analisa a experiência humana em unidades providas de conteúdo semântico e de expressão fônica – os monemas.(unidades da primeira articulação do signo lingüístico) Esta expressão fônica articula-se , por sua vez, em unidades distintas e sucessivas - os fonemas, de número fixo em cada língua e cuja natureza e relação mútuas também diferem de língua para língua.” ( Bunsen, 1969 : 498)
Martine ( 1978 ; 2060 ) define língua como “o repertório de possibilidades , utilizado por uma comunidade lingüística , para produzir e interpretar enunciados.Cada membro de comunidade deve conhecer o repertório em jogo que, em princípio, deve ser idêntico ao empregado pelos demais membros da comunidade.”.
Heidges simplifica: “A língua é a casa da existência. As fronteiras da minha linguagem são os limites do meu mundo.”
Assim o imigrante que não conseguia compreender e assimilar linguisticamente a sua experiência anterior estava “ fora de casa “.
Na verdadeira Babel de falares dialetais diferenciados e diante da necessidade de resolver situações inusitadas, instintivamente, iniciou-se a construção e conceituação de uma nova linguagem.
Conforme sintetização de San Martin ( 1989:22) “ Não é próprio do ser humano a simples construção e vivenciamento das diversas realidades delimitadas . Ele busca fragmentar o mundo que o rodeia de acordo com seu sistema conceitual. Isto porque a realidade não pode ser captada diretamente. Ela existe somente como soma de percepções . A construção da realidade resulta , portanto, da filtragem realizada pelo ser humano e é específica e privativa de cada grupo.
“ Um código padronizado , ou seja, o modelo de falar uma língua relacionado a fatores culturais, sociais e políticos que se comprovam no espaço e no tempo, é caracterizado como língua, pois, exprime e literaliza a cultura de um grupo social , utilizado, outrossim, como língua de mercado” Helena Confortin (96: 12)
Conforme Frosi e Mioranza (1975) salientam... “Paulatinamente as comunidades se agrupavam ao redor das capelas, por serem lingüisticamente heterogêneas e começaram a sofrer transformações nos dialetos de origem. Alguns por serem pouco representativos dissolveram-se dentro do grupo e os dialetos afins se interfluenciaram Com o passar do tempo os dialetos não afins fundiram-se formando grupos dialetais.”
. Finalmente, um tipo de fusão dialetal, predominando o que fosse numericamente o mais expressivo, acabou impondo-se transformando-se no TALIAN.
Massa (1975) comenta que “essa língua comum – que não é nenhum dialeto italiano e nem a soma deles , mas uma língua comum dos dialetos, com empréstimo de vocábulos portugueses – caracteriza-se como um novo idioma neo-latino.’
Caracteriza-se como uma linguagem concreta, existencial,.com grande propriedade para exprimir estados psicológicos, situações sociais e para significar as diversas fases do desenvolvimento sócio-econômico-cultural das comunidades que o falam e escrevem.
Muitas tradições e situações da vida, bem como o resgate da saga dos imigrantes só poderão ser corretamente identificados através de palavras e expressões específicas do Talian.
- Que dizer dos provérbios inseridos como norma em suas reflexões, tão pródigos e significativos..?
Mário Gardelin ( 1967 ) enuncia “ Falado, lido e entendido por, pelo menos alguns milhões de pessoas o Talian é considerado hoje uma língua neo-latina que tem o direito de figurar ao lado das clássicas outras línguas neo-latinas: Italiana, francesa, espanhola e portuguesa.”
Na visão de Rovilio Costa ( 1998:126) o Talian “ Todavia é escrito como o português e como é pronunciado.Então não existe problema fonético.
Não são necessários novos fonemas, pois, os numerosos falantes e os escritos cada vez mais presentes identificam claramente o Talian aproximando-o e mesclado-o com. o Italiano oficial e o português vg.: porta, casa, mal, etc..., são idênticos nas três línguas”.
E, prossegue Rovilio Costa: “ A nossa língua – como muitas outras que não possuem a tutela da oficialidade e do poder,- para sobreviver adapta-se às circunstâncias buscando um consenso, seja no Brasil, seja na Itália e outros locais onde residem descendentes dos imigrantes, excluído o dialeto Toscano erigido em língua oficial italiana.”
As línguas regionais da Itália são faladas ainda hoje na sua forma tradicional, porém, sempre pelos idosos embora as novas gerações possam entende-las dada a semelhança vocabular com a língua oficial.
Muitas vezes, apenas uma ênclise ou uma próclise diferem dois vocábulos entre si..
Segundo Antônio Martelini (CR 1999) “ Talian é a mais recente língua neolatina
que se conhece”.
Ser lida e escrita correta e unificadamente no Brasil e ser distinta do italiano oficial é a característica inconfundível da língua Talian
A cultura, a culinária, a tradição, os costumes, as festividades, as programações radiofônicas, as peças teatrais, os livros, os artigos em jornais e os “filós” são ações que imprimem a distinção entre o Talian e a língua oficial italiana.
Convém ressaltar que especialmente junto aos descendentes dos imigrantes italianos, menos de um por cento deles sabem expressar-se no idioma oficial da Itália.
É também verdadeiro que noventa por cento dos alunos dos cursos de língua italiana derivam de lares onde se fala o Talian. o que facilita a aprendizagem.
A língua oficial do Brasil é o Português e está em primeiro plano em nossas vidas.
Tais fundamentos levaram-nos a requerer o Registro do Talian como Bem Cultural de Natureza Imaterial, previsto no Decreto nº. 3.551, de 04 de agosto de 2.000 da Presidência da República., junto ao IPHAN do Ministério da Cultura.
Por tudo isto, louvamos a iniciativa do Ministério da Cultura, através do IPHAN que, com as tratativas da direção e funcionários daquele órgão estão empenhados em oficializar o novo idioma neolatino, cognominado : TALIAN
Será mais uma ação relevante das políticas públicas do governo na área da educação e cultura, bem como, com a inclusão na cidadania de um expressivo número de gaúchos e brasileiros.
Se “recordar é viver” gostaria de reafirmar que até meus sete anos de idade o Talian era a única língua falada no lar e na comunidade onde vivi a minha infância.


Erechim,26 de setembro de 2008.
Honório Tonial
Fundador da Associação dos Apresentadores de Programas de Rádio Talian do Brasil -ASSAPRORATABRAS-

segunda-feira, 22 de setembro de 2008

Honório Tonial


a) INTRODUSSION :
Ntea seconda metà del sècolo XX gavemo scominsià un movimento literàrio con la finalità de construire na Nova Lìngua che, dopo de tante proposission, discussion, stùdio e argomenti la ga ricevesto la denominassion de :TALIAN.Sto novo idioma l'è parlà in diversi munissìpii del Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paranà, San Paulo, Spìrito Santo e par tute le parte del mondo onde podemo catar descendenti dei imigranti vignisti dal norte de Itália, oriundi, spessialmente del Véneto, Lombardia, Friulli-Venezia -Giulia e Trentino Alto Adige

sábado, 20 de setembro de 2008

INTRODUSSION AL DISSIONÀRIO

INTRODUSSION AL DISSIONÀRIO PORTOGHESE TALIAN


Na persona literata la me dise :
- No te si mia gnanca un linguìsta, filòlogo o dissionarista par méterte a scrìver e publicare un "DICIONÁRIO PORTUGUÊS-TALIAN e un DICIONÁRIO TALIAN-PORTOGHESE "..!
Credo que tute le persone le dovaria spartir, con tuto el mondo, le so virtù, riceveste grassiosa e generosmente dea Divina Providensa, invessi de voler soterarle par paura de pèrderle o par qualche altra imbecile rason.
Alora, me toca dir che no me piase mia la parola "umiltà" parché le persone che le costuma praticarla le deventarà le prime a imbroiar i so pi grandi amighi. E ghe credo,si, a la "simplicità." e a la verità .
Rovilio Costa el ga scrito : "HONÓRIO EL SE GA FATO LA BIBLIA VIVA DEL NOSTRO TALIAN..!"
La pararia na bela lode ma, se ghe pensemo sora, la se torna un incàrico difìcile de meritarlo e mantégnerlo . Na vera sentensa....
Giovanni Meo Zilio, dea Università de Venezia, Italia, na bela sera chel ga fato na conferensa tea URI, el ga dito :
"-VOALTRI GAVÌ NA PERSONA CHE NO SAVÉ MIA DARGHE EL SO GIUSTO VALOR"
( EL gavea in man el me libreto: PI FRÒTOLE CHE STÒRIE ).
Nantra espression che la someiarà na lode ma la deventa na obrigassion cativa par meritarla e rincurarla ...
E quele persone che le me dimanda:
- COME VALA LA TO SALUTE..? NO TE POL MIA MORIR, PARCHÉ NOANTRI GAVEMO GRAN BISOGNO DE TI..!
Queste si le me fa deventar comosso e pensieroso...
Me toca spiegar che el nostro grande scritor Machado de Assis nol gavea mai
cursà la Università...
E tante persone, co un fagoto de laure, le passa par sto mondo sensa far násser
nessuna semensa, gnanca na scapoera...!
( Quando no le spaiarà la rampeghina e spinari..!)
El primo Dissionário Português - Talian el ga belche fiorio e dato i primi bei e boni fruti..
Adesso vien fora el Dissionàrio Talian-Portoghese.
Son securo chel sarà ùtile.
El me ga costà tantìssime giornade e anca diverse note de laoro e el ga la finalità de nutrir i sarvei, la inteligensa, la memòria, ma soratuto el farà che recordemo i nostri antenati, la so bontà, la so fede, la so perseveransa, la so speransa inserca dea felicità e dea fortuna.
Voler un tocheto de tera par slevar la so faméia, taghe distante dea guera, sensa barufe o invasion ; farsù na ceseta, la scola, la budega e la raia de boce i sarà stai i insònii pi grandi che i se ga trasformà in realità.
O sarà che no i gavea mia dirito a questo..?
El progresso el ga fato scambiamenti e poco ghe vansa dei primi tempi.
La cosa pi importante, credo mi, sarà la maniera de parlar, la lìngua, la cultura.
Gnente de mèio che i Dissionárii par mantegner viva, scrita e parlada la comunicassion de quei desbravadori dele nostre foreste .
E no li go mia fati mi solo. sti dissionàrii.
Giovanni Meo Zilio, Darcy Loss Luzzatto, Rovilio Costa, Alberto Stavinski, Ary Sebastião Vidal e tante altre persone anònime i me ga iutà a far la elaborassion de sto importante laoro.
No go mia la pretension de dir che sia un auténtico DISSIONÁRIO ma el deventará un strumento par doperar quando gavaremo bisogno de saver la significassion de tante parole.
Cataremo vocàboli aportughesài parché no gavemo catà gnanca na tradussion compagna o sìmile ntele diverse risserche.
Saralo sensa gnanca un sbàlio..? Son mia el Signor e gnanca el Gioanni Paulo Secondo o el Benedeto XVI...
Ma, me son preocupá de starghe pi darente possìbile al Italiano Gramatical e a la verità.
Se volè farghe na avaliassion mi la aceto volintiera. Gnanca che la sia contrària parché se costuma dir che l,è mèio esser "vivi bruti, che bèi, ma morti..!"
Ringràssio, de vero cuor, a tuti quei che ghe vol ben al nostro T A L I A N .

Erechim , 2005.

El autor.(~~~~)

sexta-feira, 12 de setembro de 2008

sábado, 6 de setembro de 2008

quarta-feira, 3 de setembro de 2008

Email a Wianey Carlet

Erechim, 2 de setembro de 2008

Distinto colunista WIANEY CARLET

Com a devida vênia dirijo-me a Vossa Senhoria, de cujas crônicas sou seu assíduo leitor.
Costumo embasar meus escritos em adágios.
“ Quem fala o que quiser, ouve o que não quer”.
Já me dirigi ao “guru” dos desportistas Paulo Santana, tempos atrás e pairou o silêncio...
Vossa Senhoria poderá taxar-me de ousado, atrevido e quiçá, ignorante.
Encontro guarida no Estatuto do Idoso, pois, desejo a todos os que completarem 82 primaveras, como acontece comigo, a coragem de dirigir-se a tão importantes personalidades.
Seu artigo “Nilmar e Alex azedaram” da presente data, levou-me a uma reflexão destinada a um contraponto.
Desde já poderei ser identificado como um torcedor colorado, embora não fanático, mas contrário a injustiças.
Muitos amigos meus atribuem a Vossa Senhoria o qualificativo de um ardoroso torcedor colorado.
Se tal for verdade aproveito a ocasião para apresentar-lhe meus agradecimentos pelo merecido puxão de orelhas aos dois atletas.
Pondero que, não somente eles, mas toda a equipe do Internacional aparentava “displicência”
Vossa Senhoria já teve o dissabor de sofrer uma gastrenterite por ingestão de alimentos deteriorados?
Será que ela poderia influir no aspecto físico do(s) contaminado(s)?
Acontecesse comigo jamais desejaria que alguém passasse por esse contratempo.
Não seria justo mencionar, ao menos, tal fatalidade como atenuante? Será que a “CONTRARIEDADE” foi causada somente pelo problema da possível transferência dos mencionados?
Nenhuma outra causa foi referida por Vossa senhoria.
Deduzo que “contrariedade” devem sentir os gremistas em geral pelo simples fato da direção do Internacional ter impedido a perda de seus dois exímios jogadores.
Finalmente prevejo que o fato de ser um competente jornalista o autoriza a ser claramente imparcial nos seus comentários.
Apresento-lhe minhas respeitosas saudações

Professor e escritor Honório Tonial
Endereço: Rua Marechal Rondon, 458 - Erechim-RS.
CI..4026575953 SSP. RS Telefone: (54) 33213523

terça-feira, 2 de setembro de 2008

Jornal Virtual

Gostaria de apelar para as pessoas entendidas em informática que me auxiliassem a realizar um sonho: Editar um jornal virtual, em língua Talian cujo título já foi definido por Gianfranco Cinico, um dramaturgo italiano. " EL FILÒ" dentro da minha pespectiva, poderia ser elaborado por todos aqueles que entendem este idioma que está com seu registro encamaminhado junto ao IPHAN do MEC como Bem Cultural de Natureza Imaterial e constitui uma nova língua falada por alguns milhões, mundo a fora, descendentes dos emigrantes italianos. Esta língua é resultante do mesclamento dos diversos dialetos italianos, com prevalência do triveneto-lombardo e que possui farta literatura, além de quase uma centena de programações em Emisoras de rádio, com apresentações semanais, especialmente no sul do Brasil
A Associação dos Apresentadores de Programas de rádio Talian do Brasil - ASSAPRORATABRAS - é pessoa jurídica, com registro em cartório e conta com mais de uma centena de divulgadores.
Como fundador e primeiro Presidente da entidade apelaria aos nossos radialistas que contribuissem para tornar realidade este novo de crescimento dest nova orma e comunicação.
Toda a sugestão que nos for enviada será objeto de nossa acolhida.

Jornal Virtual.

Paulo Santana

Erechim, 25 de abril de 2008

Ilustre Jornalista.

Peço vênia para um contraponto.
Costumo alicerçar os meus escritos em provérbios.
Assim : “Cada Louco tem sua mania” e “ De sábio, poeta e louco todos temos um pouco”
Muitas vezes manifestamos nossas opiniões sob o viés que mais nos convem.
Especialmente quando somos tomados pela paixão ou pelo fanatismo.
Refiro-me à sua apresentação de parte do jornal do almoço de ontem, dia 24 do corrente, em que analisa a vitória do Inter contra o Paraná exibindo a reapresentação televisiva do lance em que aparece o pênalti contra o Inter, realmente acontecido e não assinalado pelo juiz.
Ocorre que nem sempre os juízes são perfeitos, como no momento em que o goleiro do Paraná agarrou o Nilmar pelas pernas, dentro da pequena área o que me pareceu também pênalti insofismável.
Ora, para um jornalista de indiscutível talento que, sem dúvida Vossa Senhoria o é, seria oportuno também este registro.
Na oportunidade apresento-lhe
Respeitosas Saudações.


Honório Tonial
Assinante de Zero Hora, (cadastrado)
Professor aposentado e escritor do Talian.

Ao Ilustre Jornalista
Paulo Santana
PORTO ALEGRE – RS.

segunda-feira, 1 de setembro de 2008

El Talian dentro de mi

EL TALIAN DENTRO DE MI.
Honório Tonial
El se ga slevà in brasso dea me mama Adelaide che la me dea da ciuciar e la me fea le dolse caresse che me piasea tanto..!
Son cressesto insieme dei me fradei, tuti mas-ci, parché la ùnica sorela la era una dei pi zóveni dei 14 fioi .
Go imparà a parlar el dialeto dea nostra comunità e el parlar dea nostra casa.
Me toca spiegar chel me pupà l´era fiol del furlan Antonio Tonial, nassesto a Caneva, Sacille, Friulli-Venezia-Giulia, e dea vicentina Elisabeta Moro.
Me mama Adelaide Dagani, la era cremonesa par parte del so pupà Francesco Dagani e mantoana dea banda dea nona Ernesta Bachi.
E a la Linha Boa Vista no ghinera altre stirpe. Solo Taliani.
Perondi, Fracasso, Giusti, Picinin, Dallaio, Amadei, Zénere, Tartari, Brunetto Bachi, e Tonial .
Tante olte vignia fora diverse confusion par capirse parché i dialeti i gavea diferense grande.
Me recordo che na matina la Alvira Tartari la è vignista a casa nostra e la me dise:
- El pupà el me ga mandà quà par veder se me impresté el tamiso...
- Cosa elo sto tamiso..? Go dimandà mi.
- Quel de tamisar la farina.
- Noantri no ghenavemo mia tamiso. Solo se te volessi el crivel.
- Proa mostràrmelo.
- Pròpio questo...! La me dise.
Ma, el Talian dentro de mi l ´è anca quel che ndea portarghe da magnar e da bever ai cavai, sconti tel mato, al tempo dea revolusssion del 1932.
E quel chel ndea ciapar i colombi, le galinete e i uru soto le tràpole darente a sorgente in meso el mato.
O quel che cavea su i viadoni par portargheli tel staloto o tel potrero par i porsèi.
O chel seghea la spagna par le mule, cosinea le suche par far el bevaron, cavea le patate dolse par cosinarle tel forno de matoni.
Chel ndea al fioreto via a la cesa e el preghea e el cantea in Talian le Lode Sacre e in Latin el "Pater Noster....., Ave Maria
Gràssia plena........ e l´Itànie.( Santa Mater Dei)...."
O chel ndea al molin con sèi quarte de formento o milio e el ritornea co la farina e le sémole.
Podaréssimo scriver un paro de libri a sto rispeto.
Ma vui parlar dei me primi tempi.
Ai quatro ani, mi savea tuta la dotrina che bisognea imparar par poder far la Prima Comunion :”Siete voi Cristiano..? I Comandamenti dea Lege de Dio, i Sacramenti, i Ati de Fede, Sperança, Carità e “Contrizzione” , le Orassion dea Matina e Sera e tante altre invocassion..
Incora incoi gò le me devossion. Quando vui catar qualche cosa persa fago na promessa a le ànime del purgatòrio depì sbandonae e vien la solussion
Anca me racomando al Àngelo Custode tuti i di.
Pi tardi, ai sei ani, son ndato a scola dal professor Mathias Tonial, el me pupà.
El primo di che son ndato rento tea scola, go dato el libro: Cartilia Maternal de João de Deus al maestro e ghe go dito:
- Podì dimandarme quel che volì, che mi sò tuto a mente..!
E gò scominsià: “ a,e,i,o,u ......ai,ui,eu,ia.......v = va, vai, via, uva, viúva.....f = fe, fui, fia, fiava, fava.....e la ùltima lission: Hino de Amor
Andava um dia
Em pequenino
Nos arredores
De Nazaré
Em companhia
De São José
O bom menino
O bom Jesus
Eis senão, quando
Vê num silvado
Andar piando,
Arrepiado ,
Um rouxinol
Que uma serpente,
De olhar fremente..........”
E ghe go dito che mi savea anca el secondo libro chel scominsiea con : “Guiomar e Julia, duas meninas irmãs”, tea prima lission; “José era um bom menino....Fazer mal aos animais é indício de mau caráter”, tea seconda lission.
Magari, me toca dir che mi savea tuto a mente ma no capia mia cosa che volea dir... Pròpio come um papagal...!
Ma vui dir che el ritrato pi bel e pi grando del vero Talian el sarà Naneto Pipeta, de Achiles Bernardi...
E se vardemo ben, cataremo tanti altri Naneti Pipeta anca el di deincoi.