terça-feira, 29 de dezembro de 2009

Subsídios.. Honório Tonial

Subsídios para o reconhecimento do Talian

Honório Tonial

Escritor e pesquisador do Talian

Aprovado projeto que declara o Talian como patrimônio do RS



O projeto de lei 50/2007, da deputada Silvana Covatti (PP), que declara
integrante do patrimônio histórico e cultural gaúcho o dialeto “Talian”,
originado dos italianos descendentes radicados no Rio Grande do Sul, foi
aprovado por unanimidade na sessão da Assembleia Legislativa desta
terça-feira (19). Da AL, o projeto segue agora para o Palácio Piratini, onde
deve ser sancionado dela governadora Yeda Crusius.

O projeto, já havia sido apresentado na Casa anteriormente pelo atual
deputado federal Vilson Covatti (PP), mas que foi arquivado em razão do
encerramento do ano legislativo. Conforme a deputada Silvana, ela
reapresentou a matéria pelo grande significado histórico-cultural da língua
Talian epelo reconhecimento de todos os imigrantes italianos e descendentes,
que ajudam a construir, a cada dia, nosso Estado.



Histórico - O Brasil conta, segundo estatísticas, com uma população superior
a 25 milhões de descendentes de italianos, originários da grande Imigração
Italiana Agendada, entre os anos de 1875 e 1914. Mais de 80% desta população
é originária das regiões do Trivêneto (Vêneto, Friuli Venézia Giúlia e
Trentino Alto Ádige) e da Lombardia.

Através dessa maioria trivêneta, as formas de linguagem vêneta prevaleceram
aos demais falares, sobretudo, na Região Sul do Brasil - que foram base da
imigração direta - e desta para os Estados do Mato Grosso, Mato Grosso do
Sul e Goiás (migração interna), os descendentes conservaram a fala familiar.

Mesmo prevalecente às demais, o dialeto dos trivênetos se mesclaram palavras
de outros falares regionais italianos, especialmente dos lombardos
(originários das províncias de Cremona, Mántova, Bérgamo e Bréscia e com
muita proximidade aos falares trivênetos). A distribuição das famílias dos
imigrantes em pequenas propriedades propiciou a manutenção de uma forma de
falar que perdeu, ao longo do tempo, as formas originais. A língua foi
enriquecida constantemente com novos termos e outros dialetos, numa dinâmica
veloz, e palavras portuguesas foram incorporadas ao dialeto.

Tem-se, então, que da amálgama dos diferentes falares trivênetos e lombardos
e, em pequena escala, dos falares de outras regiões, acrescidos à
incorporação de palavras da língua portuguesa, formou-se uma nova língua,
denominada pelos estudiosos de TALIAN, justamente para diferenciá-la da
língua italiana oficial.

O Talian está ligado às origens da formação étnica do Rio Grande do Sul.
Falar sobre o Talian é remontar e reconstituir, no tempo e no espaço, a vida
dos habitantes do Norte da Itália. O Talian é o idioma falado por um milhão
de pessoas no Brasil, sendo considerado uma língua neolatina, com direito a
figurar ao lado das clássicas línguas italiana, francesa, espanhola e
portuguesa.

E, neste sentido, é imperioso salientar que o Talian, com centenas de
publicações literárias e didáticas, tais como cartilhas, dicionários e
livros de gramática, é definido pelos estudiosos como uma língua formada no
Brasil.

Faz-se mister destacar, igualmente, que, se o imigrante participou
ativamente da vida brasileira, provocando transformações substanciais na
economia e na modernização da agricultura, o Talian foi o instrumento
principal que eles utilizaram para ajudar a modernizar o País. Tal como os
imigrantes italianos, o idioma falado pelos mesmos também contribuiu ao
Brasil.

Sem o Talian, as conquistas e vitórias ocorridas no Sul do País seriam mais
difíceis e, porque não dizer inalcançáveis. O Talian é, por isso, um idioma
que merece o mais alto respeito de todos.

O Talian merece ser Patrimônio Imaterial do Rio Grande do Sul. Merece porque
ajudou a escrever a história de progresso e desenvolvimento do Brasil. Na
história de nosso País e, notadamente, na história do Sul do Brasil, o
Talian vai merecer, certamente, um capítulo à parte, pois foi ele que
permitiu que esta região brasileira, dentre outras coisas, se comunicasse
harmonicamente.



Este conteúdo foi atualizado em: 26/06/2009 17:29:30 e acessado 55 vezes.


Instituto de Investigação e Desenvolvimento em Política Linguística
Rua Lauro Linhares, 2123 - Torre A - Sala 713
Trindade 88036-970 - Florianópolis/SC - Brasil
Fone/Fax: 55 48 3234 8056

segunda-feira, 28 de dezembro de 2009

Marcelo Yuji Himaro

Olá Prof. Honório. Muito obrigado pela sua resposta e por se oferecer a enviar o livro.


Há alguns dias, comprei o seu dicionário Português-Talian. Pelo que pesquisei, é o único dicionário Português-Talian, já que os demais são no sentido contrário (Talian-Português). Confesso que me supreende bastante (ao mesmo tempo me consola) ver os esforços que o sr., o Prof. Luzzatto e outras pessoas têm feito para divulgar e preservar a vossa língua e cultura, apesar do pouco reconhecimento ou apoio do governo. Eu sempre me interessei de certa forma por línguas minoritárias (de fato, sou meio catalão de "adoção" desde uns bons anos), mas só há pouco tempo "descobri" línguas minoritárias daqui mesmo do Brasil. Meus avós são japoneses e cada um fala uma versão do seu dialeto desgastada pelo contato com outros dialetos (o que permitia a intercompreensão), mas nunca se formou nenhuma língua japonesa resultante desses contatos. Pelo contrário, depois dos tempos de repressão, a opção era por não ensinar a língua aos filhos, e a língua se restringindo na comunicação interconjugal. O resultado disso é a imensa maioria dos descendentes não falam mais a língua (incluo aqui também meus pais, meu irmão, e boa parte dos meus parentes). Recentemente, comprei alguns livros do dialeto da minha vó, e quero tentar aprender a falá-lo. Confesso também que foi só quando comecei a aprender japonês é que percebi que o que meus avós falavam era diferente, pensava que era um japonês errado e mal-falado. Por lá, falar "dialeto" é visto com um certo preconceito e desprezo, pelo que sua morte é certa. O que sobram são apenas palavras e expressões locais.

O reconhecimento do Talian pelo Ministério da Cultura implicaria no ensino obrigatório da língua nas regiões onde é/foi falada, ou seria apenas uma matéria opcional?

-Yuji


2009/12/28 Honório Tonial

Estimado Yuji. Agradeço e retribuo os votos de boas festas. Fique feli em sber de su interesse pelo idoma Talian.
Resido à rua Narechal Rondon 458 em Erechim-RS e sou professor de Talian.Gosraei que ne retesse o seu endereço postal ( do corrêio) para enviar-lhe o livro que faz referência.. Será um brinde .
Se acessar no Google "USUARIO DISCUSSÃO TALIANERO" encontrará material, didático inclusive, referente a este idioma que já está reonhecido oficialmente no Rio mGrande do Sul e com processo de reconhecimento no Ministerio da Cultura em Brasilia.
,Atenciosamente
Honório




--------------------------------------------------------------------------------
De: Marcelo Yuji Himoro
Para: hotohonorio@yahoo.com.br
Enviadas: Segunda-feira, 28 de Dezembro de 2009 12:12:34
Assunto: Erechim: na stòria e na lesson

terça-feira, 22 de dezembro de 2009

Rosita Coradini

--------------------------------------------------------------------------------



Caro Sr. Honório, escrevo em vêneto também e já lhe mandei ,há mais de um ano, vários emails com

Foto de capa da ministra Dilma.

O (e) leitor de Zero Hora poderia saber quem patrocinou e quanto custou a foto de capa da ministra Dilma com seu novo visual? Edição desta data.
Erechim 22 de dezembro de 2009
Honório Tonial
Professor aposentado e escritor.
( Devidamente cadastrado. ).

segunda-feira, 21 de dezembro de 2009

LE SE MERITT LA ETERNITÀ..! Caro Jovino

Poesia - cansion
Segunda-feira, 21 de Dezembro de 2009 11:15:43De: "sirleijuvenal@terra.com.br" Exibir contato
Para: hotohonorio@yahoo.com.br


--------------------------------------------------------------------------------


Caríssimo Honório!
Gó belche concebesto la melodia e i accordi basichi su la cansion de la vostra poesia. Zé stato come un lampo.
Adesso son drio far el polimento, le corression, indrissar, storder, far i arrangiamenti.
Me par che và esser gran solene, per esser cantata in diverse oze con el Aleluia fando cànone al fondo come fusse na orchestra de oze humana.
Restará tan rica che fursi dispensarà i propii instrumenti musicai.
Me ocore far, sempre con la vostra permission, qualche pícola alterassion nte la scrita, cose come dopiar qualche parola o verseto, far qualche acrèscimo, o far deslocamenti, ma gnente che rimova el significato e la belessa de le rime. Mi ve mando oportunemente tute le alterasion per voi rimeter el vostro consentimento.
Pecà che per questo Nadal non zè tempo de finirla, ma in genaro ghe manco laoro ntel me ofissio che me sostien e podarò ndarghe a drio con pì forsa e tempo. Scuseme i sbaglii gramaticali e ortogràfichi de la me maniera de scriver, e saria gran ringrassià se voi me fessi qualche corrigenda, la riceverò con gran amor.
Ringràssio tute le messagi che me gavè mandà e ve desírero anca mi un santo Nadal pien de grassie e benedission del cel.
El ano novo anca sia pien de salute e iluminassion, e che la vostra mente contìnue esser questa antena che scarmena al mondo el pensier de Dio traverso le vostre poesie e le vostre parole.
Al Laoro!!!
Juvino Castel

sexta-feira, 18 de dezembro de 2009

Quatro Ciacoe

QUATRO CIACOE.
Honório Tonial


Con le ale dea fantasia
Vorei volar a la Padova viva
Vestito co la simplicità votiva
E com parole silente e virtuae
Saludar el mensile Quatro Ciacoe
Col Talian Veneto registrà
Mostrando um mosaico de insonio,
Ricordi del di a di.
Del passà el testimonio
Che nol se sparirà mai pi…
I assunti pi diversi e importanti
Registrai per profondi ricercanti
De persone con granda ilustrassion
Spaiando sfidanti e con passion
Dal fastidio a la promessa
Se ben che non permessa.
La pintura dolente del pensiero
Chel va a spasso par el mondo intiero
E rivà al termino de nantra giornada
Chel gapia la felicità come strada!

quarta-feira, 16 de dezembro de 2009

Hino Nacional BrasileiroLetra do Hino Nacional Brasileiro

Letra do Hino Nacional Brasileiro
I
OUVIRAM DO IPIRANGA AS MARGENS PLÁCIDAS
DE UM POVO HERÓICO O BRADO RETUMBANTE,
E O SOL DA LIBERDADE, EM RAIOS FÚLGIDOS,,
BRILHOU NO CÉU DA PÁTRIA NESSE INSTANTE.
SE O PENHOR DESSA IGUALDADE
CONSEGUIMOS CONQUISTAR COM BRAÇO FORTE,
EM TEU SEIO, Ó LIBERDADE,
DESAFIA O NOSSO PEITO A PRÓPRIA MORTE!

Ó PÁTRIA AMADA,
IDOLATRADA,
SALVE! SALVE!

BRASIL, UM SONHO INTENSO, UM RAIO VÍVIDO
DE AMOR E DE ESPERANÇA À TERRA DESCE,
SE EM TEU FORMOSO CÉU, RISONHO E LÍMPIDO,
A IMAGEM DO CRUZEIRO RESPLANDECE.
GIGANTE PELA PRÓPRIA NATUREZA,
ÉS BELO, ÉS FORTE, IMPÁVIDO COLOSSO,
E O TEU FUTURO ESPELHA ESSA GRANDEZA.

TERRA ADORADA,
ENTRE OUTRAS MIL,
ÉS TU,BRASIL,
Ó PÁTRIA AMADA!
DOS FILHOS DESTE SOLO ÉS MÃE GENTIL,
PÁTRIA AMADA,
BRASIL!

II
DEITADO ETERNAMENTE EM BERÇO ESPLÊNDIDO,
AO SOM DO MAR E À LUZ DO CÉU PROFUNDO,
FULGURAS, Ó BRASIL, FLORÃO DA AMÉRICA,
ILUMINADO AO SOL DO NOVO MUNDO!
DO QUE A TERRA MAIS GARRIDA,
TEUS RISONHOS, LINDOS CAMPOS TÊM MAIS FLORES;
"NOSSOS BOSQUES TEM MAIS VIDA,"
"NOSSA VIDA" NO TEU SEIO "MAIS AMORES".

Ó PÁTRIA AMADA,
IDOLATRADA,
SALVE! SALVE!.

BRASIL, DE AMOR ETERNO SEJA SÍMBOLO
O LÁBARO QUE OSTENTAS ESTRELADO,
E DIGA O VERDE-LOURO DESSA FLÂMULA
-PAZ NO FUTURO E GLÓRIA NO PASSADO.
MAS, SE ERGUES DA JUSTIÇA A CLAVA FORTE,
VERÁS QUE UM FILHO TEU NÃO FOGE À LUTA,
NEM TEME, QUEM TE ADORA, A PRÓPRIA MORTE.

TERRA ADORADA,
ENTRE OUTRAS MIL,
ÉS TU, BRASIL,
Ó PÁTRIA AMADA!
DOS FILHOS DESTE SOLO ÉS MÃE GENTIL,
PÁTRIA AMADA,
BRASIL!

Hno Nacional Brasileiro em Latin

Audierunt Ypirangae ripae placida
Heroicae gentis validum clamorem,
Solisque libertatis flammae fulgidae
Sparsere Patria in caelos tum fulgorem.

Pignus vero aequalitatis
Possidere si potuimus brachio forti,
Almo gremio en libertatis,
Audens sese offert ipsi pectus morti!

O cara Patria,
Amoris atria,
Salve! Salve!

Brasilia, somnium tensum, flamma vivida,
Amorem ferens spemque ad orbis claustrum,
Si pulchri caeli alacritate limpida,
Splendescit almum, fulgens, Crucis plaustrum.

Ex propria gigas positus natura,
Impavida, fortisque, ingensque moles,
Te magnam praevidebunt jam futura.

Tellus dilecta,
Inter similia
Arva, Brasilia,
Es Patria electa!

Natorum parens alma es inter lilia,
Patria cara,
Brasilia!



II

In cunis semper strata mire splendidis,
Sonante mari, caeli albo profundi,
Effulges, o Brasilia, flos Americae,
A sole irradiata Novi Mundi!

Ceterisque in orbi plagis
Tui rident agri florum ditiores;
"Tenent silvae en vitam magis,
Magis tenet tuo sinu vita amores."

O cara Patria,
Amoris atria,
Salve! Salve!

Brasilia, aeterni amoris fiat symbolum,
Quod affers tecum, labarum stellatum,
En dicat aurea viridisque flammula
Ventura pax decusque superatum.

Si vero tollis Themis clavam fortem,
Non filios tuos videbis vacillantes,
Aut, in amando te, timentes mortem.


Tellus dilecta,
Inter similia
Arva, Brasilia,
Es Patria electa!

Natorum parens alma es inter lilia,
Patria cara,
Brasilia!

________________________________________
Compartilhe essa letra nas redes sociais: Del.icio.us Linkk Rec6 EuCurti
________________________________________
CONTRIBUA CONOSCO
Conte aqui um pouco da história desse(a) artista, descreva acontecimentos ou histórias sobre ele(a) que você conheça.


Nome

segunda-feira, 14 de dezembro de 2009

Poesia ( Jovino Castel

Caríssimo Honório! Gó ricevesto adesso la Vostra poesia.
Non è na sempia poesia, è un càntico universale al Salvator.
Lè un invito a alzarsi con l'anima e traspsortarse dale man dei angeli al cielo e de la non tornar più.
O, fursi, è stato el cielo che è cascà in terra impolverà de parole dolce, bele e elevadíssime.
Me gà fin vegnesto el pel de occ.
Ritornar a Gerusaleme sarà ritornar ala strada de Dio?
La Grota de Betleme non sará el ventre de la Vérgine Madre de Dio che protegge tuti i so fioi?
La Sacra fameia non sarà la humanità che Dio ciama e tanto ama?
La gripia e el fien no sará la Natura dove semo nassesti e ancora ancoi a noantri sostien?
San Giusepe no saremo noantri a misturarse coi Santi per santificarse?
Sí é un mirácolo de salvassion!
Nadal eterno, sí, perche non pol fermarse de nasser fra noantri.
La lingua de i nostri noni gà insegnà amicissia e fraternità.
Bisogna parlarla, insegnarla parche anca ela le divina.
Quante cose bele me han passà in mente con questo càntico divino.
Toca ringrassiar a Dio che manda questi instrumenti iluminai al mondo per dir cose bele e eterne.
Confesso la me santa invidia de el vostro càntico.
Me sinto tan pícinin per far la melodia de questa poesia.
Ma sento belche i instrmenti che sonan cada sílaba e parola con suavità e tanta solenità.
Saludo sincero e steme con tute le benedission de Dio e che el ve conserve fra noantri per longhi ani par che poossiamo desfrutar de la vostra sapienza.
Del vostro humile amico Juvenal.
Aleluia, Aleluia, Aleluia!

terça-feira, 8 de dezembro de 2009

ROBERTO GIOVANNI ZANIOLO ...dea Germania

Carissimo amigomondoveneto Honorio Tonial
Capitan dea nave ASVIRMONTAVE: Ciao!!!

Grassie de a to pressiosa partecipassión
che zé calcossa de special!

A presto e che ste tuti ben in famejia, Roberto dáea Germania





>

segunda-feira, 7 de dezembro de 2009

GIORGIO RONCOLATO-VERONA-ITALIA

Grasie Honorio
La xe na stupenda poexia inte la nostra lengoa mare.
Me lasito de postarla so calche sito nostro o mandarla ai amighi insieme al
to nome?

On par de domande par curiosità.
Sio in tanti veneti a Erechim?
Gavio on centro de cultura veneta o na asociasion de Veneti inte la vostra
cità?

Ciao e grasie

Giorgio Roncolato
Verona

-

ASVIRMONTAVE

ASVIRMONTAVE
NADAL
hotohonorio@yahoo.com.br


Aleluia, aleluia, aleluia!
Scoltemo, dei angeli la bela sinfonia
Vien dal celo? Vignarà de lassù.
I canta in onor del Bambin Gesù.
Ritornemo a la sità de Gerusaleme
Miraremo la santa grota de Betleme
Ostaria dea Sacra Fameia:
Note de gripia, ricamo de fien…
Tanto bela la Vergine Maria
A San Giusepe la presensa convien
Vedaremo el miracolo profondo
El sarà el salvador del mondo .


Nadal , la note eterna
Amicissia dolce e fraterna
Dea nostra si cara entità…
Al mondo intiero la viaiarà e…
La lingua dei nostri noni la ricordarà.



Erechim, Brasil, desembre de 2009

Novamente em Defesa do Magistério

NOVAMENTE EM DEFESA DO MAGISTÉRIO.
Honório Tonial


De antemão peço escusas se estiver equivocado.
Após mais de trinta anos de atividades educacionais, em pleno gozo da minha aposentadoria, fui surpreendido por uma notícia espantosa e intrigante, através de diversos jornais .
Dentre eles destaco Zero Hora do qual sou assinante antigo.
A professora Maria Denise Bandeira , da Escola Estadual de Ensino Médio Barão de Lucena, de Viamão-RS foi denunciada pelo ministério público e condenada pela promotora de Justiça e Infância do município de Viamão Daniela Lucca da Silva por ter corrigido o aluno Diogo Warchen, da 6ª Série que pichou o prédio recém pintado.
Espantosa porque, realmente, a meu juizo, a justiça é literalmente cega.
Vá lá que o Ministério Público tenha agido num viés, restrita e tecnicamente , dentro do espírito da lei.l.
Intrigante, pois, a imprensa, autoridades, pofessores, administradores, fiscais tributários, enfim a comunidade em geral aprova o gesto da educadora.
Estaremos todos errados.?
Só a justiça será o “joãozinho” do passo certo?
Mais surpreendente ainda, é o comportamento do CEPERS no caso.,,,,!
Não tive conhecimento de nenhuma atitude ou iniciativa.
Afinal de contas , a professora Maria, seja associada ou não a esta entidade classsta que afirma ser dos “”Trabalhadores em Educação” parece-me tratar-se de uma autêntica Educadora..
Deveria o Centro de Professores, junto ao seu “Sindicato”, pelo menos, aplaudir a comunidade que se propõe a bancar o resarcimento da pena imposta à suposta transgressora.
O tempo é o melhor juiz e, de minha parte sinto-me preocupado com os efeitos negativos que o fato produzirá junto ao agressor e seus protetores, especialmente os familiares ..
Finalmente gostaria de perguntar a todos os professores:
“Trata-se de uma questão do magistério ou não?’

sexta-feira, 4 de dezembro de 2009

Luis Radaelli

Caro amico Tonial.

Saluti mila.

Me par che sia interessante la to idea de domandarse se ze correta la maniera come ncoi metemo i acenti tee parole scrite nel nostro Talian. Lo savemo che tel portoghese la forma de acentuare le parole ze diferente de quela tel italiano gramaticale, peró le cosí che femo.

Come el Talian el ze vegnesto fora de la mescolansa dei dialeti italiani, i linguitisi i lo ga acentoá come le regole dela lingua Italiana. Bene, se tel prinsipio i lo ga scrito de questa magnera, par che’l gavessa na órdine ntela forma scrita e didática, par che’l podessa esser doperá come na forma de comunicassion scrita trá i dissendenti italiani, bisogno se fa repensarlo par el momento presente, quando semo ciamati a scoprire e valutare come mai ze sta, la nostra lengua materna. Questo novo momento sará importante par meter el Talian tel so giusto posto, co le regole ciare, che permessa che’l gavessa la comprenssion dea magioransa dei parlanti.

Za tante parole le ze state aportoghesate o per mancansa de novi témini par elementi sorgisti dopo l’arrivo dei nostri antenati, se vede l’aportoghesamente de vocabuli che i permeta la giusta compreensione, tanto nela scrita come nela fonética. De questa magniera me par che’l Talian el gavaria regole pi brande, che lo faria pi comprensible, sensa perder el so valor.

Questa discussion la se someia come un fiumeto che scominsia co na risorsa, che pian pian va se sgrandindo fin rivar a esser un corso dacqua pi grando. Cosí anca ga da esser la proposission messa in tola per el Barba Tonial. Infati, la cambiansa de idee, de pensamenti e de argomenti, gavará de fornire elementi novi par valutare el Talian. Elementi diversi quando insieme pol risultare en cose bone. No ze mescolando acqua, farina e sale che vien fora na bona polenta?

ASVIRMONTAVE - Ary Vidal

ASVIRMONTAVE

A la nostra virtual e bela assossiassion
Saludemo i nostri amissi triveneti
Viva la nostra belissima tradission!
Internassionalisa ntei continenti
Radunemo le parole in comulassion
Mossi con la forsa dei nostri antenati
Onco e doman con gran evolussion
Nostra lengoa ze bela e no de gnoranti!
Tabernacolo dela vecia generassion
Amissi ghe saludemo a tuti quanti
Virtuai compagni de ogni canton
E la ASVIRMONTAVE ogni di va pi vanti.

Ary Vidal (Lapa – Pr) – comunicador e scritor del Talian.

quinta-feira, 3 de dezembro de 2009

Leitor Zero Hora.

Como assinante enviei ao Leitor Zero Hora , nesta data, o seguinte E-Mail:
Assunto:Grêmio e Flamengo.

Se, por desgraça, o Grêmio ganhar do Flamengo o Internacional poderá ser humilhado eternamente , dando explicaçõs à flauta dos Gremistas.
Por, peidade, percam..!
( Duvido que publiquem.. Acessem o Blog do Talianeto) Ass. Honório

quarta-feira, 2 de dezembro de 2009

Morti Roberto G. Zaniolo dea Italia

Dai morti…..
E prime brose su campi romài udi .
I merli che fistcia soa siesa de rialtèe .
I primi beti , co a so màcia rossa
i zoea infrramedo ae rame del rosaro.

Tepido soe de giornade che se stua
so tramonti paidi o sere de nebia.
Semo dai Morti , mese de devossiòn
mese de preghiere e riflessiòn .

A xente , cata el tempo , in sta vita convulsa ,
de far tre passi al simitero
par catare i so cari , par metare ,
qualche fiore sui pitàri .

Sòe lapidi , tirae a lustro ,i morti te varda
e tra i fiuri e el ciarèto ,
te serchi afeti e ricordi…..
emossiòn che te manca .

On segno de crose , on saeudo
a qualcun che te conosi
e te torni in tel mondo …….
In tel mondo che vive .

Fora dai fiuri , fora daea spusa dee candee ,
Fora da pàcioe e confusion.
Semo dai Morti…………
Fine de na stagion……

segunda-feira, 30 de novembro de 2009

Nadal Roberto G. Zaniolo dea Italia

Go visto……

Go visto zente , alsare i oci al cièo e pregare ,
go visto tanto dimandare……
Go visto depì , dopo ver bio , desmentegare….
Go visto capitei drio e strade ,
Madone che protege case e contrade .
Go visto …….poco o fursi gnente,
parchè vardando alto ,
no me so nincorto dea zente.
Anca Eo , poareto ,
se ga sentìo rifiutà col gera ceo ,
ma da grando el ga scrito in tel vangeo ;
mi no no so ,sconto chissà dove ,
so inframedo de voaltri ,
morendo in crose ve go da e prove.
Mi so chel poareto , che xe in te on cantòn ,
no queo che fa el furbon .
Mi so chel maeà ,che spera in tel dimàn ,
ma no go nissuni par parlare
par dirghe dei me crusi , del me magon .
Mi so in medo a drogai , e desperai ,
a morti de fame , a cei sbandonai a morti stciopài .
Mi so in tee lagrime de pora zente ,sugàe dal tempo ,
lagrime che no ga servìo a gnente .
So in tee case de paltàn o soe barache de lamiera ,
in doe che vive zente in tempo de lussi e sprechi .
Mi so la , che ve speto ,
no in te a cesa , fra a spusa
dell’incenso e dee candèe,
fra tante prediche fate de paròe
che se perde sensa rivàre
indoe che Mi so drio spetare.
No so sconto in tei altari , cui marmi coeorài ,
ma so inframedo de voatri ,
fra quèi pi sbandonai .
Invese de stare col coeo storto ,
vardar alto par pregàre………
vardeve torno , mi ve go insegnà
cosa che ghe xe da fare.
Garìa caro che savissi , da chi gnen tuto sto dire ,
e se no o savì , ve o fasso capire .
Mi so Gesù pa i cristiani , Allhà pai mussulmani ,
Budda , Confucio ol Dio che vuì ,
ma se fe del ben no ghe xe coeòre
né de bandiera né de pèe
tanto manco de cese o de moschee .
Xe na vita , che gira ste paròe ,
ma go visto ….. go visto oncora ,
zente alsare i oci al ceo par pregare ,
Go visto tanto dimandare……
Go visto depì , dopo ver bio…: desmentegare.


Roberto Zaniolo Da Villa del Conte
Novembre 2009

sexta-feira, 20 de novembro de 2009

Ines Scarparolo

ON BÓJOLO DE PÈCHE


La me tera
'a ga el profumo de 'a me jente,
perle de suòre
ghe s'ciantisa sora i canpi
e sogni ingrespà de amore
ghe ròdola zo
pa 'l verde de 'e coline.

La me tera xe viva
e da 'e pière la rancura
el morbin de i so artisti.
La ga raìse fonde
ingrovejà de “genio”
e de belessa.

La me tera
la xe on bójolo de pèche
che mai el tenpo
ghe 'a farà a scunire:
le paròe del so dialeto
le xe musica pa 'e rece
e pitura de colori.
Co magia, le se smissia
a fiori de poesia.

La me tera 'a xe rifùjo
par le altre jenti
che riva da na vita
de guera, de fame
e de patire.
La me tera, inpressiosìa de fede
la sa deventar cuna
indove oniun pòe catare
speransa e libertà.


Ines Scarparolo



TRADUZIONE: UN GORGO D'ORME


La mia terra
conserva il profumo della mia gente,
perle di sudore
le brillano sui campi
e sogni crespati d'amore
le rotolano giù
per il verde delle colline.

La mia terra è viva
e dalle pietre raccoglie
l'estro dei suoi artisti.
Ha radici profonde
in un groviglio di genio
e di bellezza.

La mia terra
è un gorgo d'orme
che mai il tempo
riuscirà a dissolvere:
le parole del suo dialetto
sono musica per le orecchie
e pittura di colori.
Con magia, si mischiano
a fiori di poesia.

La mia terra è rifugio
per le altre genti
che arrivano da una vita
di guerra, di fame
e di patimenti.
La mia terra, impreziosita di fede
riesce a diventar culla
dove ciascuno può trovare
speranza e libertà.

Ines Scarparollo

Ines Scarparolo Adicionar a contatos
Para: Honório Tonial

lumi-res.ppt (8785KB)


--------------------------------------------------------------------------------

Caro Honorio, da massa tenpo no te saludo e 'lora, ancò, ghi ne 'profito
par mandarte de le fotografie beìssime, che me slarga el core. Te mando
anca na poesia de amore par la me tera, te la zonto a la meil. Semo za
debòto a fine novenbre e manca poco a Nadàe, par coesto te auguro ogni
ben. Se sentìmo! Me piase parché 'desso, so 'l Quatro Ciàcoe, posso
lèsarte 'nca ti. Ciao. Ines Scarparolo

sábado, 14 de novembro de 2009

POESIA

Poesia de Leda Ceresara Rossi – Obra: Fruti Salbechi

“Parlare véneto”

No sta mia vergognarte
parlare el to dialeto,
l’è el modo pi perfeto
pa’dir da indoe te vien.
L’è udor de la to tera
sugo de’ e to raise,
el to parlar me dise
che vèneto te sì.

El dire tuo l’è mùsica,
l’è un canto che consola,
fruto de chela scola
che i veci te ga dà,
parlato in casa e fora
parlato ciaro e s-ceto,
l’è belo el to dialeto
par chi lo sa scoltar.

No assar che se desperda
le stòrie e le canson,
proverbi e tradission
avù in eredità.
Fina da pena nato
co’a prima nina-nana
sul core de to mama
ti te lo ghè imparà.

Sto gergo te ricorda
el caldo fogolare,
parole dolse e care
tel core rancurà.
Te poi saver le lìngue
de tuto el mondo intiero
ma el to parlar pi vero
dialeto restarà.

quarta-feira, 11 de novembro de 2009

La nova maniera de assentuar el Talian Veneto

UNIFICASSION DEL TALIAN VENETO

Assentuassion,
Catemo che quanto pi semplice, tanto pi facile.
Alora scominsiemo con queste dimande:
- Prima: qual la ze la lingua oficial del Brasil?
- Rispondemo: na lingua europea, o sia, el portoghese.
- Seconda domanda: in qual lingua dovemo someiar el Talian.
- Respondemo naltra olta: al italiano ofissial e no al portoghese.
- Parché?
- Otanta par sento dei studianti o dei imparanti del italiano ofissial i ze provenienti de fameie taliene.
- La assentuassion atual del Talian Veneto, la se ga fondamentà ntela lingua portoghesa.
Noantri catemo che saria necessaria la aprossimassion del Talian con el italiano ofissial.
Alora dovaremo suprimir tuti i assenti del Talian come sucede del Italiano Ofissial.
Noantri credemo che el conceto dela letura el permeterà la comprension dele parole.
In tea spression oral, ndove i ze i assenti?
Questa la risulta de na reflession profona e sintatica de questa nova lingua.
Fata per Honório Tonial e Ary Vidal e publicà tel Blog del Talianeto.
Erechim, 11 de novembre de 2009


Honório Tonial


Ary Vidal

UNIFICASSION DEL TALIAN VENETO

PROGRAMA SAPORE D’ITALIA

RÁDIO LEGENDÁRIA

Músicas
Curiosidades
e Tradição Italiana


www.legendaria.am.br

Fone: (41) 3622-1918

Mensagem: (41) 8849- 4512

LAPA – PARANÁ – BRASIL

Todo Domingo
das 10:40hs 11:40hs

Apresentação: ARY VIDAL

e-mail: vidal.talian@hotmail.com

NA VÌSITA CHE LA SE MÈRITA REGISTRO

NA VÌSITA CHE LA SE MÈRITA REGISTRO.


Incoi, 11 de novembre de 2009 gavemo ricevesto la vìsita del zóvine poeta Ary Vidal, apresentador del programa “SAPORE d´ITÀLIA dea Radio Legendária AM – dea sità de Lapa- Paraná- Brasil e chel va par ària tute le doméneghe da le 10,40 a le 11,40 ore,
Ary el ga anca la funsion de Ordenador Virtual dea ASVIRMONTAVE – Assossiasion Virtual Mondial del Talian Véneto de tuto el Brasil.
Na giornada de scàmbio de informassion la dimonstra che la nostra entità la ga un svilupo satisfatòrio.
Gavemo stabilio diverse altre atività che le permitirà rivar al scopo de cultuar la amicìssia e mantegner vivo el parlar dei descendenti dei nostri imigranti.
Volemo mandarghe el nostro saludo e ringrassiamento tuti i Ordenadori e Ordenadore dea nostra ASVIRMONTAVE.In particolar a :
Roberto Giovanni Zaniolo, dea Itália
Roberto Giovanni Zaniolo, de Germania
Eduardo Montagner, del México
Consuelo Angerilli, dea Argentina
Dirce Garcia, dei Stati Uniti
Edgar Maróstica, del Rio Grande do Sul
Odete Mingori, de Santa Catarina
Luiz Radaelli ,, de Lageado/RS.
Volemo saludar anca i nostri novìssimi amici dea Francia e del Canadá
Diman, 12 de novembre el nostro amigo Ary el viaiarà a Serafina Correia par participar de un ncontro de Talianità , na promossion dea FIBRA e dea ASSODITA.
Ghe desideremo sucesso al nostro Ordenador e a tuti i participanti del incontro chel ogetiva el risgato del nostro Talan.
Erechim, Brasl, 11 de novembre de 2009.
Honório Tonial
Ordenador Virtual Global.

NA VÌSITA CHE LA SE MÈRITA REGISTRO.

NA VÌSITA CHE LA SE MÈRITA REGISTRO.


Incoi, 11 de novembre de 2009 gavemo ricevesto la vìsita del zóvine poeta Ary Vidal, apresentador del programa “SAPORE d´ITÀLIA dea Radio Legendária AM – dea sità de Lapa- Paraná- Brasil e chel va par ària tute le doméneghe da le 10,40 a le 11,40 ore,
Ary el ga anca la funsion de Ordenador Virtual dea ASVIRMONTAVE – Assossiasion Virtual Mondial del Talian Véneto de tuto el Brasil.
Na giornada de scàmbio de informassion la dimonstra che la nostra entità la ga un svilupo satisfatòrio.
Gavemo stabilio diverse altre atività che le permitirà rivar al scopo de cultuar la amicìssia e mantegner vivo el parlar dei descendenti dei nostri imigranti.
Volemo mandarghe el nostro saludo e ringrassiamento tuti i Ordenadori e Ordenadore dea nostra ASVIRMONTAVE.In particolar a :
Roberto Giovanni Zaniolo, dea Itália
Roberto Giovanni Zaniolo, de Germania
Eduardo Montagner, del México
Consuelo Angerilli, dea Argentina
Dirce Garcia, dei Stati Uniti
Edgar Maróstica, del Rio Grande do Sul
Odete Mingori, de Santa Catarina
Luiz Radaelli ,, de Lageado/RS.
Volemo saludar anca i nostri novìssimi amici dea Francia e del Canadá
Diman, 12 de novembre el nostro amigo Ary el viaiarà a Serafina Correia par participar de un ncontro de Talianità , na promossion dea FIBRA e dea ASSODITA.
Ghe desideremo sucesso al nostro Ordenador e a tuti i participanti del incontro chel ogetiva el risgato del nostro Talan.
Erechim, Brasl, 11 de novembre de 2009.
Honório Tonial
Ordenador Virtual Global.

segunda-feira, 9 de novembro de 2009

De Darcy Loss Luzzatto Re: PENSAMENTO

Re: PENSAMENTO
Segunda-feira, 9 de Novembro de 2009 13:38:48De: "lossluzzatto@terra.com.br" Exibir contato
Para: Honório Tonial


--------------------------------------------------------------------------------

È, caro Honòrio, l'è sempre stada cossì: Ghè chi fà e ghè chi gode! Tiente san! Un abrasso, Darcy.


On Seg 9/11/09 11:18 , Honório Tonial hotohonorio@yahoo.com.br sent:

PENSAMENTO

PENSAMENTO.
Honório Tonial

EM TODA A AÇÃO
EXISTEM DOIS TIPOS DE PESSOAS:
A QUE FAZ E A QUE COLHE OS LAURÉIS.

sábado, 7 de novembro de 2009

Novi Partcipanti

Dea Francia
Domenico Rodighieri
Elia Bortignon Elianna Baldi
Eliseo Marchiori
Emanuela Nicolis
Emilio Lorenzato
Francesco Zovi
Gavemo el piaser e el onor de transcriver el


Del CANADÁ
nome dei novi participanti dea ASVIRMONTMondial de Talian Veneto )
Giampietro Lazzararto
Gianni Bordignon
Gino Dal Fitto
Giorgio Levorato
Lionello Signorati
Luciano Betenazzo
Marcello Bertinato
Raffaelle e M. Antonia Colonna
Romano Venturelli
Sante Pomello
Siro Lunardon

sexta-feira, 23 de outubro de 2009

ORASSION TRADUSIDA PER ARY IDAL

PREGHIERA A LA MADONA DE MONTE BÉRICO
Santíssima Vérgine, Mama de Dio e me Madre, te ringrássio par la to aparission ntel Monte Bérico e te ringrássio par tute le cose che ti ne ghe dà a tuti quei che i te domanda. Maipì gnessun te ga fato la preghiera par gnente. Anca mi a ti ricoro e te prego par la Passion e Morte de Cristo Gesù e par tuto el tuo patimento: me aceta oh! Mama de pietà, soto el to velo, che ze el velo materno; dàgheme la particolar grássia che son drio domandarte... e me daga la protession fra tuti i mali e mássima del pecà che el ze pi grande mal.
Fassa, oh! Maria, mia Madre, che mi possa disfrutar dela to afetuosa protession ntela vita e incora pi ntela morte che ntel avenir mi possa vederla ntel ciel e ringrassiarte e benedirte par sempre. Amem.








ORASSION DE SAN FRANCESCO
Signor, fa de mi un strumento dela to pace!
Dove ghe ze ràbia, che mi porte el amor.
Dove ghe ze sisània, che mi porte la union.
Dove ghe ze ofesa, che mi porte el pardon.
Dove ghe ze dùbio, che mi porte la credensa.
Dove ghe ze sbàlio, che mi porte la verità.
Dove ghe ze desperassion, che mi porte la speransa.
Dove ghe ze la tristessa, che mi porte la legria.
Dove ghe ze le ténebre, che mi porte la luce.
Maestro, fa che mi no serche tanto
de esser consolà, quanto de consolar;
de esser inteso, quanto de capir;
de esser amà, quanto de amar.
po ze donando, che se riceve;
perdonando, che se ze perdonà;
sparindo, che se vive par la vita eterna!




ORASSION A SAN MICHELE ARCÁNGELO

Orassion del Papa Leon XIII fata ntela conclusion dela Santa Messa.

(par combater le insìdie del diàolo)

San Michele Arcángelo, daga a noantri protession ntela batália, che el vostro scudo sia sempre co noantri fra le cativèrie e le tràpole del diàolo. Noantri te domandemo con instistensa par ne difendar, che Dio lo domine e comande lu, prínssipe dela milìssia celeste, con el so divin poder mande via tel inferno sàtana e tuti i altri spíriti maligni che i ze par mondo drio sercando de perdar le ánime. Amen.









PUPÀ NOSTRO

Pupà nostro che ze in altessa
sia benedeta la to nominassion,
vegna a nantri to regno de bondansa
sìpia fata la to voia de Gran Paron,
tel ciel cofà qua in zo dela tera.
Daghe a nantri el pan de ogni zorno,
e daga perdon a tute le nostre mancanse
così come nantri perdonemo i opressori.
Ghe porte lontan le brute tentassione,
e che nantri sia lontan de tuto el male.
Amen.









SALMO 27 de Davi
El Signor ze el me lume e la mia salvassion, de chi gavrò sbìgola?
El Signor ze la fortificassion dela me vita,
de chi gavrò spavento?
Quando i malevolenti i camina fra mi
par slapar la me carne,
i ze questi, me rivali e némissi,
che i se scapussa e i va de rabalton.
Se in oposission a mi un esérssito me sfida, el me cuor non teme!
Se fra mi s-cioca na goera,
anca nte sto tempo a go fidussia.
Na roba mi domando al Signor,
ze questa che mi serco:
de drio star ntela casa del Signor
tuti i zorni dela me vita,
par gòdere la dolcessa del Signor
e amirar el so témpio.
Lu me ofre un posto de protession,
ntel zorno dela sventura.
Me imbusa ntel íntimo dela so moratura,
e me sleva sora un sasso.
E ora slevo la me testa insima
dei némissi che i me sirconda.
Imolarò ntela so abitassion
sacrificii de aclamassion.
Ini de legria vago drio cantar al Signor.
Scolta, Signor, la me ose.
Mi oso: gàbia pietà de mi, rispòndeme!
De ti me ga dito el me cuor: “I serche la me facia”;
La to ghigna, Signor, son drio sercar.
No sere mia el to viso.
Non alontana to servo co la to fumana,
ti te si el me socorso, non me asse,
non me sbandone, Sioredio dela me salvessa.
Me pupà e me mama i me ga sbandonà,
ma el Signor me ga ricevuo.
Segnálame, Signor, el to sentier!
Guídame par la viòtola drita,
par via dei mei némissi.
Non consègnami al desidério dei mei sfidanti;
fra mi i se inrabia i falsi testimónii
tirando el fià con violensa.
Son sicur de vardare la bontà del Signor
ntela tera dei vivi.
Spera ntel Signor, sìpia forte!
Rinforse el tuo cuor e speta ntel Signor.
Tradussion de Ary Vidal – Lapa - Pr

Solidariedade

Nossa solidariecdade à competente jornalista Rejane de Oliveira pelos seus sensatos comentários no caso da Governadora Ieda Crusius.
A sociedade necessita de pessoas corajosas e independetes.
Oxalá ela possa demonstraar o mesmo empenho na soluçãos dos reais problemas do nosso Estado nas áreas de Saúde, Educação, Segurança, Habitação e outros mais.
E que os Deputados, por nós eleitos , também com estas finalidades sigam-lhes o exemplo..
Erechim,24 de outubro de 2009
Honório Tonial
Professor aposentado e escritor.

B I O G R A F I A

FICHA CADASTRAL


DADOS PESSOAIS:

NOME : HONÓRIO TONIAL

PROFESSOR APOSENTADO - ESCRITOR.

IDENTIDADE 402657595/3 - SSP.
ENDEREÇO - Rua Marechal Rondon , 458

CEP: 99.700.000 - ERECHIM - RS - Brasil

Telefone: (54) 321-3523
E-mail : honoriotonial@gmail.com
Data de nascimento: 28/03/1926
Naturalidade: Sananduva -RS
Estado Civil : Casado
Fundador da localidade de : “Vila Paraíso”. Sananduva-RS
Fundador da APAE de Erechim-RS
Fundador da Associação dos Apresentadores de Programas de Rádio Talian do Brasil – ASSAPRORTABRAS. Sede: Erechim-RS
Co-Fundador e Primeiro Secretário da Federação das Associações Italianas do norte do Rio Grande do Sul –FAINORS.
Co-Fundador e Ordenador global virtual da Assossiassion Virtual Mondial del Talan véneto , junto com Roberto Giovanni Zaniolo, da Italia; Eduardo Montagner, do México; Roberto Giovanni Zaniolo ( homônimo) da Alemanha; Ary Sebastião Vidal, do Brasil; Consuelo Argerilli, da Argentina; e Dirce Bortoloto Garcia, dos Estados Unidos.
Professor de Língua Portuguesa em diversos estabelecimentos de Ensino de Erechim-RS
Ex-Orientador de Ensino Rural da 15 ª Delegacia Regional de Ensino, com sede em Erechim-RS
Ex-Delegado Regional de Ensino da 15ª Delegacia Regional de Ensino de Erechim-RS
Chefe do Setor Regional da Campanha Nacional de Alimentação Escolar na Região Norte do Rio Grande do Sul, com sede em Erechim-Rs e abrangência nos então 21 municípios componentes
Diretor d Escola de Segundo Grau da Barragem do Rio Passo Fundo em Entre Rios do Sul
Professor e Escritor de Talian Véneto.
Apresentador de Pogramas de Talian.



DADOS ONDE EXERCE(u) ATIVIDADES DO TALIAN

"I NOSTRI RICORDI " - RADIO GAURAMA-RS

Rua José Sponchiado, 418 - 99.830.000 -GAURAMA-RS

Telefone: (54) 391-1400


“ITÁLIA MIA” – Rádio Erechim-RS
Rua P. Medeiros , 14 – Telefone:(054)519-6904- ERECHIM-RS

“LA NOSTRA GENTE” – Radio Aratiba –ARATIBA-RS
Rua 15 de Novembro,336 Telefone(054)376-1195


BREVE HISTÓRICO
A) Autor de nove livros, redigidos em TALIAN, já publicados e outros em vias de editoração. Atividades na Internet.
Endereços eletrônicos : E-mail : Hotohonorio@yahoo.com.br
Orkut: Talianeto@hotmail.com
Wikipedia: USUARIO DISCUSSÃO TALIANETO
Blog do Talianeto.

LIVROS:

1 - Na Sbranca de Stòrie e Fròtole - 1992
2 - Adesso Imparemo - 1995
3 -Pì Fròtole Che Stòrie - 1996
4 - Dicionário Português-Talian -1997
5 - Carìssimi Scoltadori - 1998
6 - Na Sbranca de Stòrie e Fròtole - 2a Ed. - 2.000
7- Talian la Nostra Vera Lìngua - 2001
8 ~Erechim na Stòria e na Lession - 2001
9 - I Ignoti - 2002
10 - El Novo Abecedàrio del Talian - 2003 ( Prelo)
11 - Imparando Talian - 2004 (Prelo)
12 - Insegnando Talian - 2005 (Prelo)
13 - Dissionàrio Talian - Portoghese - 2005 ( Prelo )
14 - I Nostri Filò ( Prelo)
15 - Ma le Bisse (Prelo)
16 - Apêndice (Prelo)

C ) -CONCURSOS :
CONCORSO LITTERARIO INTERNAZIONALE IN LINGUA VENETA " MARIO DONADONI"
R A N A D , A R G E N T O
COMUNE DI BOVOLONE - VERONA - ITALIA

Este concurso de caráter internacional é realizado anualmente.
Podem concorrer pessoas residentes na Itália e em todos os países do mundo , italianas ou descendentes.
A participação deverá ser em prosa ou verso, com temas de livre escolha, inéditos.
A RÃ DE PRATA ( RANA D,ARGENTO ) , o símbolo do Vêneto será a premiação conferida ao primeiro classificado, após julgamento efetuado por uma equipe de professores universitários.
1 - VENETI NEL MONDO - ANNO : 2.000
Título do conto: Titon e Titele e el Saco de nosele

2 - VENETI NEL MONDO - ANNO : 2OO1
Título do conto : I Fiori del Giardin

3 - VENETI NEL MONDO - ANNO : 2OO2
Título do conto : El Caval Perso - PRIMO CLASIFICATO

4 - VENETI NEL MONDO - ANNO :2004
Título do conto : I Ochi Del Nono Santolin

5 - VENETI NEL MONDO - ANNO : 2005
Título do conto : La Cagneta dea Maria Maestro


D) CURSOS DE " TALIAN" MINISTRADOS.

1 - Curso de Talian : Insegnando Talian:
Ano : 1993
Local - Salão da Matriz São José de Erechim - RS
Número de alunos : 16
Período letivo : segundas, quartas e sextas - feiras
Horário : das 17, ÀS 22,30 horas.
Duração : março a outubro. 430 períodos/aula
Custo total individual, (por aluno ): R# 160,00
2. Curso de Talian :
Ano : 1996
Local : Escola de 1o e 2o Graus " LIBANO ALVES DE OLIVEIRA"
Av.José Sponchiado, 49 - Gaurama - RS
Número de alunos: 26
Duração: março a outubro, 430 períodos/aula
Custo total individual,(por aluno) R# 160,00
3 . Curso de Talian :
Ano 1997
Local: Escola de 1º e 2º Graus Érico Veríssimo –Jacutinga –RS
Número de alunos :23
Duração do curso: março a outubro; 430 períodos/aula
Custo total individual R# 160,00
4 -Curso de Talian :
Ano : 1999
Número de alunos : 23
Local: Universidade Regional Integrada do Alto Uruguai e das Missões– URI
Av. Sete de Setembro, 1621 .
Organizado pela Universidade.
O signatário ministrou 30 períodos-aula de Fonética e Sintaxe do Talian.

5 - Curso de Talian - Intensivo
Ano 2000
Local :Gináio Estadula Manoel Osório, Ibirubá-RS
Número de alunos : 26
Data : De 1 a 8 de outubro. Das 19,00 às 23,00 horas . 40 períodos/aula
Custo total individual : R# 30,00

6 . Curso de Talian-Intensivo de Talian
Ano 2004
Local : Clube Palmassolense, Palma Sola- Santa Catarina
Data : de 01/01 a 16/01/2005. Das 19,00 às 23,00 horas.35 períodos/aula
Número de alunos: 22
Custo individual total : C# 30,00


E) -ENCONTROS DE RADIALISTAS DO TALIAN
Como conseqüência da fundação da Associação dos Apresentadores de Programas de Rádio Talian – ASSAPRORATABRAS - foram estabelecidos:
Encontros anuais no último sábado de novembro reconhecido como : “ DIA DO RADIALISTA DO TALIAN.”

1º Encontro: Em 29/11/1997 Salão de Atos da Universidade Regional Integrada - URI de Erechim-RS
2º Encontro : Em 28/11/1998 Salão de Atos da Universidade Regional Integrada
– URI de Erechim-RS
3º Encontro: Em 27/11/1999 Salão Cultural Antoniopradense – Antônio Prado- RS
4º Encontro : Em 25/11/2000 Sociedade Italiana de Maravilha – Santa Catarina
5° Encontro : ( * ) Em 16 e17/11/2001 Polo Cultural de Erechim~RS
6º Encontro : Em 29 e 30/11/2002 Esporte Clube Sananduvense de Sananduva-RS
7° Encontro : Em 29/11/ 2003 Clube do Comércio de Guaporé - RS
8° Encontro : Em 26 e 27/11/2004 Centro de Convivência dos Descendentes de Italianos- São Miguel do Oeste – Santa Catarina.
9° Encontro: Previsto para novembro do corrente ano, tendo por sede a cidade de Serafina Correa – Rio Grande do Sul.

( * ) Data antecipada para coincidir com a FRINAPE: Feira Regional Industrial e Agropecuária de Erechim –RS da qual participou oficialmente.

OBSERVAÇÕES: A Língua Oficial permitida nos encontros é o TALIAN que constitui o idioma resultante da fusão de diversos dialetos dos imigrantes italianos numa Língua referendada por pesquisadores, escritores e historiadores.
A abertura do conclave é feita com a celebração da Missa com cantos e orações em Talian.
Geralmente é convidado um conferencista abordando temas relacionados aos programas radiofônicos.
Os participantes trocam informações e apresentam sugestões, relatando experiências.
É feita a apresentação de relatórios, balanços e outras atividades de cunho estatutário.
Na ocasião é agendada a próxima reunião, sendo eleito e empossado o novo presidente.
Os novos associados farão sua auto-apresentação.

O autor possui acima de um milhar de recortes de jornais com artigos escritos em Talian e bilíngüe, editados nos seguinte jornais: a) A Voz da Serra, Voz Regional e Diário da Manhã de Erechim – RS; Jornal Popular de Nova Prata -RS; Correio Riograndense de Caxias do Sul – RS.
Programas de Televisão fazem parte de apresentações em Talian no SBT e Bandeirantes na região sul de nosso país .
Mais de uma centena de apresentadores radiofônicos brindam seus ouvintes com músicas, notícias e outros tipos de comunicação em programas e horários os mais diversos.
Fundador da ASVIRMONTAVE – Assossiassion Virtual Mondial del Talian Veneto, com a participação de simpatizantes da Itália, Alemanha< Estados Unudos, Canadá,Argentina, Austrália e inúmeras cidades do Rio Grande do Sul e do Brasil
A divulgação oral e escrita manifestada nos cursos destinados ao seu ensino conferem ao Talian a necessidade de reconhece-lo como língua em franco crescimento.
Erechim, lº de maio de 2009.
Quero manfestar minha homenagem ao professor Giovanni Meo Zilio e ao Frei Rovilio Costa, dois profundos pesquisadoresn do Talian Veneto que influnciaram decisivamente nos meus trabalhos.


Professor : Honório Tonial

segunda-feira, 19 de outubro de 2009

Waldir Antônio Dalabona

Caro Honorio

Conforme solicitado estou enviando meus dados:

Waldir Antonio Dalabona, Rua Professor Raymundo, 331 - Lapa-Paraná Cep: 83750-000.
email: dalabonacaus@uol.com.br

Abraços

Waldir Antonio Dalabona

sábado, 17 de outubro de 2009

Declei -m Veranópolis

Exibir informações de contato
Para:
"hotohonorio"
Caro amigo: primeiro, obrigado pela mensagem maravilhosa, linda. Segundo, quero te dizer que estamos muito perto em distância e em experiências. Talvez já tenhamos nos visto e encontrado nos encontros de professores ou dos estudiosos da cultura vêneta. Sou Declei Carmen Padova, professora aposentada do estado. Mas ainda trabalho como professora municipal, por pouco tempo pois peço aposentadoria neste ano, e na escola particular, dando aulas no Curso Normal e atuando em supervisão de estágio. Moro em Veranópolis, desde sempre. Casei, separei e tive dois filhos. Minha filha está na Itália, estudando na Uinversidade de Padova, onde faz um master em Direito Criminal. Meu filho era Mestre em Biologia e, aos 29 anos, há quase 4 anos atrás,eu o perdi num acidente de helicóptero. Esta é uma dor que carregarei comigo todos os dias que me restam; mas ficou dele uma netinha maravilhosa chamada Cibele, isso ao menos. Apesar da muita dor que carrego comigo, proucro viver a vida com alegria e esperança, de modo positivo, pois acredito que é assim que deve ser. Espalhar minha dor não vai torná-la melhor ou mais fácil, pelo contrário, só fará mal e atrapalhará minha convivência com os outros. Assim como você, adoro receber mensagens positivas e, embora o pouco tempo que tenho para lê-las, procuro, sempre que possível, responder e agradecer. Que bom que você contatou comigo, espero que possamos continuar esta troca bonita. Aliás, o que você já escreveu? Tenho quase certeza de já ter lido coisas assinadas por você, e acho que é daí que o identifico. Sou muito amiga do Frei Rovílio, a quem amo muito e de cuja editora sou "rato". Um abraço. Declei.


Querida Declei.
Feliz Páscoa.
Obrigado por me mandar um verdadeiro brinde que saciou minha curiosidade, além da expectativa.
Meu falecido papai nasceu no então Alfredo Chaves, na linha Caravagio, Vila Flores , próximo aos Carbonera, Polesello, Ghelere e outros.
Tive a felicidade de fazer uma visita à localidade e matei saudades...!
Temos, realmente, diversas coincidências em certos aspetos.
Também perdi um filho com 12 anos, afogado na Barragem do Rio Passo Fundo. Em oito dias branqueei o cabelo. Beirei à loucura. Revoltei-me contra Deus, questionando por que não me levou no lugar do meu filho.
Porém, o Padre Atalibo Lise, um sacerdote muito meu amigo esteve na minha casa e argumentou:
- Quem manda nos teus filhos é Deus. Se Ele quis levá-lo podemos sentir saudades mas não revolta...!
Para aliviar a minha dor resolvi assumir a Direção da Escola de Primeiro Grau da Barragem do Rio Passo Fundo na qual permaneci até a minha aposentadoria.
Nos dados biográficos anexos poderá encontrar a relação dos livros que editei. Todos em Talian Veneto, língua da qual sou autodidata.
Oportunamente desejo manter uma troca de correspondências..
Se vier a Erechim faço questão de conhecê-la pessoalmente
Toda a vez que conheço mais uma amizade convenço-me de que vale a pena viver.

Ivone

Carissimo mestre!Honório se assim posso lhe chamar,sou Ivete Balottim Pagnoncelli,minha cidade é Veranópolis RS
minha profisão ou melhor as que eu exerso:pilóto fogão,secretária do marido,agricultora temos uma pequena empreza oa lado de nossa casa ,me perdoe caro mestre é assim que o Edegar se refere quando fala do Sr.Fiquei muito feliz de manter contato.Um grande abraço meu Ivete e do Mauri
Um Saluto e sempre avantti

Ivete Pagnoncelli
Mimam Comércio de Máquinas e Ferragens Ltda.
Veranópolis - RS
Fone/Fax: (54) 3441-2250


--- Em sex, 16/10/09, Honório Tonial escreveu:


De: Honório Tonial
Assunto: Res: Enc: Marostica
Para: "Mimam Com. Máq. e Ferramentas"
Data: Sexta-feira, 16 de Outubro de 2009, 11:25


Estimada Ivete.
Meus agradecimentos ao amio Edgar e o meu Benvinda aos amigos do Talian Véneto.
Por favor, queira comunicar-me o recebimento deste E-mail , o nome da d cidade onbde reide e sua profisão. Receba um carinhoso abrço.
Honório

quinta-feira, 15 de outubro de 2009

Eduardo Montagner -Poeta e scritor Mexicano

Cari Ary e Honório...

Spete che steghe tuti do vero ben.
Ary, me aveitu invitá a mandar calcosa parche tu l lede inte l to programa Sapore D'Italia? No avei capì pulito no, ma l sarei benìsimo! Son qua che vede che i veneti de Chipilo avon vero scarsa relazhión co vuatri de lavía, Brasil, e al sarei vero pulito scuminzhiar a farse cognóser depì intra de nuatri. Crede che, a diferenzha de i veneti de Italia, vuatri e nuatri avon in comun na sperienzha de migrazhion che la ne une.
Mi son vero interesà de far calcosa par far pi forte sta union qua... e, chi sa, speton che pi avanti podone anca organizhar calcosa par viadar e farse sentir tanto a Mésico che a Brasil.
Par ades son an poc in contato co l Dr. Paulo Massolini e ò tanti amighi veneti braxiliani che no i scrive leteratura no, ma sí inte la lengua veneta su internet.
Caro Honório, na scuxa par èser senpre medo fora de posto, co i comenti del vostro blog e anca co la ASSIRMONTARVE. Ò do libri par veneto su par sora, che me toca fenir de pareciar de na bela olta, e anca in novenbre ndae a Italia co Gianluigi Secco de quei de I Belumat a prexentar la version digital del me romanzho "Al prim", che l trata del prim sapunì a Chipilo... che l torna indrio 100 ani dopo de la so mort a "véder se ancora ghe n é lazh intra i mort e i so vivi cipilegni". Na alegoría de l mancéner o no la identitá.
Vero sora sto libro, sora sto romanzho, avarei caro saver -visto che vuatri do sé publicadi inte quel laoron lá de editorial che l é Est Edicoes- co chi che pode parlar par véder la posibilità de che i se interese de publicar la me novela o romanzho. Crede che la podarei èser an bon libro che l ghe piaxe a la dente che la ghe à caro a le nostre radìs e anca a i tema de la religion e la tradizhion.
Mi son par publicarla a Chipilo inte sotrè setimane!! Ma avarei na gola grandona de èser inte l catalogo de quela editorial là, che la me à fat góderme al prim libro tut par veneto de la me vita (Nanetto Pipetta de Bernardi), e anca onde che vuatri avé publicá i vostri sforzh leterari. Anca me piaxarei domandarghe come che ghe pode far par conprar libri de quela editorial o casa editrice lá. Ò solke al Nanetto de Bernardi, la gramatica de Loss Luzzatto e al Nanetto de Parenti.
Olei scriver diretamente inte la pagina de la Est, ma me piaxarei saver prima le opinion de do de i autor pi inportante che ghe n é ades lá. A Italia no me pár che ghe n sia no, na editorial spezhializhada cusita inte leteratura par veneto!!
Ary, dime a che ora che l é al to programa lavía e la diferenzha de orari co Mésico, parche senpre colpa questo me nda in desméntego de sentirte. E anca dime co che link che te pode sentir. Te mandarei calcosa scrivest par la prosima olta che tu l fá.
Par adés ghe mande an poema meo che ò scrivest e anca registrá. Dixéme se sé boni nde capirghe o se ghe fae nantra letura pi ciara!! Al poema al mete quadó (al é inte la grafia castellanizada co quela che avon dit de scríver al véneto cipilegno par far pi fázhile la letura inte la nostra dente).
An strucon a tuti do e se senton!!
Duardo Montagner.

Mirácol, perícol, sécol





An di riva la not

e no se sa pi qué scrívergue

a l paeŝe,

oñi olta pi inzhiapí,

onde que se sé nasest.



Se scolta tante parole

perse inte l aria

faque que arcuanti láuri scheti

i le á dite;

se lezh senpre depí scriture,

depí poeta,

in zherca de cualque

chave del destín ars,

pegro,

fondo e grandón

que ne tocará inpienir,

come l zhércol intiero

ma scars

que de segur

in última

al sará.



An di riva l di

que no se capís pi qué dirgue

a l paeŝe,

oñi olta pi ŝlangorí,

onde que se sé arlevá su.



E varda par de cua

e varda par de lá,

e l pár que no guen sía pi

ñisún capazhe de sufiarte,

fa na bona parola dóvena par vecha,

al so fiá,

de subiarte cualque strépito de ánemo,

de indovinarte pulito

cuel pensier lá,

spaventós e stort,

ŝbuŝá fa na val

piena de spinguer de picolón,

onde que la paúra de petar dó

la é na comanda cativa

oŝada da l vent ingoloŝí.



An di riva la sêra

e no se sé bon de sevitar

a laorar inte n laoro copá,

oñi olta pi inmarzhí,

co tut e que se epie ancora

forzhe e voye

de intondirlo

co l udor de la erba senzha aguázh,

de sfordeŝarlo

intant que se fenís

content par strac.



An di riva la matina

e aromai no se sent ñanca pi i gai,

oñi olta pi ŝmaridi,

del posto onde que tuta na vita

se sé levá su

co le so vozhe dríone.



An di riva la olta

onde que se cata

oltá e anca reoltá

al scur revesá de la matina

e i di

fin misiarse co l lustro testa indó

de la sêra not e medanot.



An di riva la not

que no la é pi medanot

colpa que no l é mai stata

né di né matina né sêra.



An di riva n di cuande que,

insianca que i sévite a rivar,

no riva pi ñanca n di.



Oñi olta

davanti al specho

se se cata pi nut de parole,

de fiá,

de scriture,

de iñá.



Peta n sono peŝá,

an sono storno fa n insunio,

an sono brut fa n insono,

onde que i ochi spalancadi,

que no i á vist boni arte

da n grum de medodí indrío,

no i é pi boni de filar

ñanca n insuniar pízhol,

manco ancora

an soño lonc.



Co se sé nut de parole,

cuande que i ladri,

dopo averse inscarselá soldi

e anca speranzhe e soñi,

i nda e i ne asa

ŝvergoñadi intra de la nostra dente,

aromai senzha pi ñent da dirse,

ñent da scríverse,

da descríverse,

despoyadi

de cuel que se scondea

come cualque bona notizhia par domán,

se capís que le néole

e le ŝeŝile

le era fate anca cuele de parole,

de scriture

fursi mai scriveste

ma defato ledeste

inte le rigue senpre drete del aria,

inte cuele del tenp,

inte i pitafi del simitero

onde que tuti savón

que se avará da ndar a báter,

insieme de mort pieni de parole

que no i á pi fat ora de zhigar;

ŝvergoñadi nuatri de éser pena morti

e véderse pi nudi

de cuei que,

tanti ani indrío,

i verm i gue á

ŝbrindolá

robe e os.



Riva ŝlanbrozhone

le nove cuarantaoto

de la sêra

e se se nincorda

que se sé agri

de éser la metáfora straca

de n álbero na olta forte

ma adés senzha ñanca pi radís.



Se varda intorno

e se cata n corpo pien de ésere

fate colpa la erba que no la cres pi,

segada vía da le man ladre

de sto adés cua

que invenzhe

golea que l fuse stat,

de cualque atro sécol, an domán.



Corpo despoyá par despuyá,

despuyá par despayá.



Spinc,

spizha,

gate,

búa.



Al piano de Cristofori

e le scriture pianístique del carneval de Schumann

i sona dalundi,

inte la tera

onde que no se zhapa pi,

intanto que intorno

no i sona vero ñent,

atro que da mort.



Mirácol fat,

perícol dit,

sécol nut.



Soravívergue a la not,

ŝgrafarla,

ŝbáter la porta

de la not co i not,

stargue drío a i di,

asarse informigolar al corpo

oñi mentre cuant

par scoltar múŝique gropoloŝe,

ingrumade entro sot cuel aguázh lá, trendo,

destracá su par le foye

inte le matine vêrde,

piene de piove,

muye de udor e baulet.



Inpienirse,

come de pietá e pionbo,

co l piánder pian de le piove pioveste

intra piazhe e piante,

fa na piaga,

e asarse piegar.



Naŝar

senzha paúre

al balar de spañe

inte l scur de not

onde que de colpo

se se nincorda

que no sufia ñanca n fil de vent.



Mirácol mat,

perícol que rit,

sécol mut.



Zhoncar dó

i tai de le miŝerie

ingrasade dopo ani de no védergue entro,

restelar ŝgüelti i antón de buŝíe pena segade

co intenzhión de goarnarne oñi pensier.



Se destira l corpo inte n medodí,

a scola, senzha ñanca saver

que se l destirará par senpre,

ma mai pi inte na maniera someyada:

ya pi no

mai pi

a cuela ora lá,

né ñanca par le medéŝime reŝón.



An cantón de na stala indormenzhada,

intant que no guen é omi né toŝat

que i gue ndae vanti indrío,

co l lustro del sol forte e l bestiám butá dó,

desmentegá de past acua e lat,

al pol éser an laorar de la imayinazhión

fa n abrazho grandón,

co l mondo al epie mudá ancora depí facha,

robe e pel.



Le parole no dite,

mai scoltade,

de cuela stala lá

onde que i colonbín

i ola pegri e calmi,

onde que

i cop que scota

i é oñi olta manco

piazha de moroŝele,

le sará andiolatro i os morti

ma mai sapunidi

de na vita

que la á pers le so paronanzhe strendeste e ŝbocalone

par asarse mestegar

fin farse

iluzhión de ñisún,

nostalyía de simiteri

semenadi de desméntego e grameña,

folqui de rigue scriveste,

pi que sía,

vero solque par i ochi fisi

de arcuante néole

que le pasa vía senzha dir né léder ñent.



Le parole,

i so côr e le so budele,

le so uŝure e i so caví,

i arte que le parole le chama

co se le á in mente o se le dis,

tut cuél al se gue indebolís a tuti,

al se gue fenís,

ma a nuatri ancora depí,

pi a le ŝgüelte,

fa na squita trista, spaventoŝa,

onde que no resta pi nomi né verbi da dir,

ñanca na parola

par far da novo moti o miti,

solque par farse

senpre

pi muti e mati.



Ánema fiaca,

senzha pi nome,

strangolada,

desnamorada,

fin strénderla tuta

entro da n peto marzh.



Grum desgrumá,

coso descosá.



Mi o ti,

Vu e lu,

ela o nuatri,

vuatri e luri,

e anca ele.



Mirácol zhiap,

perícol ŝñec,

sécol strac.



Tuti e tanti,

arcuanti o cualquedún,

ñisún.



Inparar despará.



Mirácol larc,

perícol ŝlap,

sécol ŝlozh,

zhot.

Sécol stort.



Curte eternitá inprometeste,

–chonpe,

onte fa buŝíe,

fonde fa na veritá–

incapazhe de rivar

ma ñanca

a la so única «a».



Tut e tant,

arcuant o cualcosa,

ñent.



I sorzh

i morzh,

i scorzh

i ponzh.



Or or,

Os os,

Ors ors,

ort mort,

fos ont.



Parola desparolada,

paeŝe despaeŝá.



Mirácol, perícol,

sécol, sécol mort.



Perícol,

senpre e senzha atro,

pericolós.



Ma ñanca

soneto de vers descuatordeŝá.



Al mirácol secolós

de na olta, aromai pers,

que l era l nostro último sécol miracolós.

Ma no savión no,

né no savón ñanca adés.

No savarón mai pi.






http://eduardomontagner.blogspot.com/

quarta-feira, 14 de outubro de 2009

Juvenal

Pescaria de Mentira
Qua, Outubro 14, 2009 11:09:52 PMDe: "sirleijuvenal@terra.com.br" Exibir cartão
Para: hotohonorio@yahoo.com.br


--------------------------------------------------------------------------------

Estimado Honório, agradeço muito as mensagens que venho recebendo. São todas no sentido de erguer a alma humana.
Quando as pessoas aprenderem a usar os meios de comunicação para semear a boa semente, o mundo se transformará.
Aproveito para indicar um link em que um componente infantil do grupo Vertentesul, Pedro, 11 anos interpreta Pescaria de Mentira.
É uma reflexão interessante, talvez exagerada para os tempos de hoje, mas esse Pedro pensa exatamente assim e é um militante contumaz contra qualquer tipo de violência aos animais, tanto que sem nenhuma coação ele se tornou vegetariano.
Vai o link: http://www.vertentesul.com.br/Musicas/Pescaria%20de%20Mentira.wma
Se o link ficar corrompido na viagem é só acessar pelo site vertentesul.com.br
Grande Abraço, Juvenal

Roberto Giovanni dea Germania

Roberto Giovanni Zaniollo, de Ge
Caro amigo, nono Tonial!

Calche volta dire quéo
che se pensa
zé come impiantare ´n cortéo
so ´a pansa
de ´n amigo!

Cossa digo...
de un fradéo!...
So de éssare sta duro e no go scuse!
Calcuno diría...: ´l problema dea "direta"!

No scrivo bruta copia,
go sempre freta!
e quéo che go scrito lo riledo si e no ´na volta
a cacia de erori de ortografía...

Mama mía!
Che sempio!
Invesse de pensarghe sora mejio,
e desmentegarme de calcun altro che me ga fato incassare,
e che cussí me go assá influensare
par... amor de sinceritá,
che no sempre zé veritá!

Caro amigo, te áuguro ´na bona setimana
e che´l grupo co´ sani principi continua a créssare!

Amigo Tonial,
e amissi dea comunitá virtual
ASVIRMONTAVE,
AVE !!!

un abrasso col core

Roberto dáea Germania






Risposta :
Carìssimo Roberto dea Germania.
El me afetuoso saludo e auguri de salute.
Quando se riva ai 83 ani come mi, la salute la deventa la pi importante necessità .... Tuto laltro sarà un complemento dea vita.
Quando ricevo notìssie tue scomìnsio a pensar:
-Come zelo stata la maniera de noantri scomnsiar a comunicarse?- Come se gavemo conossesti?
Vedo come um miràcolo dea tecnologia.
Mantegno, bem vivo el momento de scominsiar la ASVIRMONTAVE che la gavarà come mentori e creatori:
Roberto Giovanni Zaniolo dea Itàlia, Roberto Giovanni Zaniolo dea Germania. Eduardo Montagner del Mexico e Honório Tonial del Brasil.
Questa la ze la semensa de na piantina che la se tornarà , seguramente, una sequoia de eterna vitalità.
Quà ntel Brasil la continuarà inserca dea realizassion de due propòsiti:
L´amicssia e el Talian chel sarà el Veneto parlà in la pi parte dei posti onde i abita i descendenti dei nostri imigranti vignisti dea Madre Italia.
Volemo dirghe a tuti i venetimondo che al Rio Grande do Sul el “GOVERNO GAUCHO” el ga riconossesto el Talian come Um “ BEM CULTURAL IMATERIAL” e chel por èsse insegnà ntele nostre scole.come na lìngua minoritària.
Um processo del Governo Federal el ze in tràmite par meso dea Università de Caxias do Sul col stesso propòsito de difusuon e riconocensa in tuto el Brasil.
La ASSAPRORATABRAS e adesso anca la ASSODITA, le continuarà divulgando el parlar dei nostri antenati...!
La ASVIRMONTAVE la gavarà la so virtual atività in tutoo el mondo, insieme con I VENETIMONDO..
Volemo manifestar el nostro omenaio al professor GIOVANNI MEO ZILLIO e al FREI ROVILIO COSTA che, dal Paradiso, i sarà drio benedir el nostro laoro, par lori scominsià..!
Acessando: USUARIO DISCUSSÃO TALIANETO, Blog do Talianeto e hotohonorio@yahoo.com.br gavaremo a la dispossission de tuti quei che i simpatisa con la talianità, i dondamenti par cognosser, imparar e divulgar el idioma Talian Veneto, grassiosamente.
El nostro movimento el camina con destino a la eternità virtual.
Um strucon de man a i Venetimondo.
Brasil, Erechim,Rio Grande do Sul, otobre de 2009-10-14
Honório Tonial
Ordenador Virtual .

segunda-feira, 12 de outubro de 2009

Independensa Vneta

La ASVIRMONTAVE (ASsossiassion VIrtual MONdial del TAlian VEneto) ogetiva el recùpero del idioma dei descendenti dei imigranti italian al Brasil, Rio Grande do Sul. Erechim. I nostri cumprimenti per la vostra manfestassion ntea stessa lIngua che noialtri desidermo eternizar.

Ai 83 ani de età devento comosso con la letura de questo belo parlar.

Desìdero salu e sucesso ntei vostri propòsiti.

Honório Tonial

Ordenadoer Global

--- Em seg, 12/10/09, "Accademia Veneta 2009" escreveu:



De: "Accademia Veneta 2009"
Assunto: Oggi (12.10.2009) conferenza stampa di "Indipendenza Veneta"
Para: hotohonorio@yahoo.com.br

sexta-feira, 9 de outubro de 2009

Marcia Santanna - Secretária do IPHAN

O primeiro pedido de registro de uma língua como patrimônio cultural imaterial do Brasil realizou-se em 2001, através da ASSAPRORATABRAS [Verificar], organização dos falantes de talian, língua do grupo vêneto amplamente falada no sul do país. Como não havia naquele momento, no entanto, uma política estabelecida para o registro de línguas como patrimônio cultural, o pedido não pode ser atendido.

quinta-feira, 8 de outubro de 2009

NDAR INSERCA

NDAR INSERCA..?
Honório Tonial


Ntei lavri de un bon poeta
O ntel cuor de un brao cristian
La parola pi bela e s-ceta
Te la catarè ntel Veneto Talian.

- Ghetu, almanco la coriosità
De saverlo o impararlo ?
Fame na santa carità
Va fin al Google rissercarlo.

Basta digitare queste poche parole:
“USUARIO DISCUSSÃO TALIANETO”
Te cataré el martel, i ciodi e le tole
Par construir el nostro Talian benedeto…

Par farghe un giusto omenaio
Ai legami dei nostri antenati
Te farè un pìcolo viaio
Ntei documenti pena fati.

El dissionàrio e le lession
I deventa na fontanela
Dea intiera construssion
De questa lìngua tanto bela..!

El Vademecum del Talian
El Apéndice e altri scriti
E la Congiugassion dei Verbi
I cari provèrbii sempre driti ...

Al finale, na pìcola sugestion:
- Voleo cognosser e studiar el Talian
Quando farè, de lu qualche reunion
No stè parlar e pensar in “brasilian”..!

quarta-feira, 7 de outubro de 2009

Odete

terso ritorno
Qua, Outubro 7, 2009 11:20:36 AMDe: Contabil Mingori Exibir cartão
Para: Honório Tonial


--------------------------------------------------------------------------------

Caro amicco Honório
le semrpe um grande piacere per me, poder parlar e giutarte a mantegner cuesta grande cultura.

a)-mio nome: odete ana delazeri mingori
b)-indirizzo: Avenida José Folador 1532, centro, 89985000, Palma Sola/SC.
c)-profission: tecnico em contabilidade
1- data nac. 08/07/1956
2- filission: Ricardo Delazeri e Orélia Pedó delazeri
3- presidente de la associação circolo italiano de palma sola e associação trevisani nel mondo seçãode palma sola/sc.
4- radialista del programa ricordi d'italia. in talian veneto.
abraço
odete
palma sola/sc

Odete

terso ritorno
Qua, Outubro 7, 2009 11:20:36 AMDe: Contabil Mingori Exibir cartão
Para: Honório Tonial


--------------------------------------------------------------------------------

Caro amicco Honório
le semrpe um grande piacere per me, poder parlar e giutarte a mantegner cuesta grande cultura.

a)-mio nome: odete ana delazeri mingori
b)-indirizzo: Avenida José Folador 1532, centro, 89985000, Palma Sola/SC.
c)-profission: tecnico em contabilidade
1- data nac. 08/07/1956
2- filission: Ricardo Delazeri e Orélia Pedó delazeri
3- presidente de la associação circolo italiano de palma sola e associação trevisani nel mondo seçãode palma sola/sc.
4- radialista del programa ricordi d'italia. in talian veneto.
abraço
odete
palma sola/sc

Declei

"declei@terra.com.br" Exibir cartão
Para: Honório Tonial


--------------------------------------------------------------------------------

Caríssimo Honório|:
No só come si fá per éssere un participante dea ASVIRMONTAV VENETIMONDO. Ma la amicíssia a zé sempre presente e il idioma veneto, il Talian veneto, che il grande Frei Rovílio Costa a defenso, é presente in tutte le parte del mondo e anche qui.
Io voglio difundire il Talian. Tu sai il mio nome, che abito in Veranópolis e che son maestra. A Veranópolis ghezé il Centro Culturale que lavora per difundire la cultura veneta e il Talian. Abraccio. Declei

terça-feira, 6 de outubro de 2009

Eduardo

De: Eduardo Grígolo Exibir contato
Para: Honório Tonial


--------------------------------------------------------------------------------

Nome: Eduardo Grígolo

Localidade: Jundiaí/SP/Brasil.

Profissão: Professor

DN: 14/01/1950 - Videira-SC.

Filiação: Elia Agostinho Grígolo e Giulia Moretti Grígolo

Saluti!

Eduardo (Nanetto in Strada)

Em 05/10/2009 15:20, Honório Tonial < hotohonorio@yahoo.com.br > escreveu:

domingo, 4 de outubro de 2009

Radio Legendaria

Volemo saludar el ritorno dea bela programasson ¨"Sapore d´ Itália" del brao locutor Ary Vidal, ntea rádio Legendaria.
Ricordar el parlar dei nostri antenati deventa na assion de ringrassiamento a quei dessendenti dei construtori de Paesi e Sità. Na bona doménega ai diretori e fonsionarii dea radio, ai patrossinadori del programa e a tuti i scoltadori.
A Ary Vidal i cumprimenti dei scoltadori de Erechim-RS


--------------------------------------------------------------------------------
Veja quais são os assuntos do momento no Yahoo! + Buscados

sábado, 3 de outubro de 2009

Omenaio a Frei Rovilio

Rovilio in Paradizo!

A Piero Parenti ghe tochea insegnar el talian ai tozatèi del Paradizo. Ma lu nol vea la condota necessària. Vanti ghe piazea insegnarghe a far dispèti, come, cavarghe pene dele ale ai Àngeli, o sinò méterghe urtighe sotocoa a le bèstie.
Gesù ghe dize a S. Piero:
- Racomanda al Ângelo Sarafin che el vae tor Rovilio. Solche lu l’é bon par meter órdine in questo mestier.
- La vostra domanda l’é una òrdine par mi!
E presto, presto el ga scominsià a ciapar le providense:
Ciama Ilia Grigolo e ghe dize:
- Signore Ilia, ti coi to fradèi Bèpi, Gioani e Luigi e anca i capanga Màssimo Comerlato, Marcelo Tafarel e Giusepe Luza, sarà che sei boni da farme una caza in te una setimana?
- Calculo che si! Ghe risponde Ilia.
- Alora, ciapa quel che bisogna e pie in tola! Perché Sabo rivarà el Nuovo Maestro dea STC (Scola de Talian del Celo)!
Dopo quelo, el ciama la Giulia Moretti Grigolo e el ghe dize:
- Signora Giulia, Sabo darò una Festa qua in Paradizo e bisogno che te fae una bela polenta, con formaio, salame e radici. Ciapa le tue sorele, Madalena, Paula e Hermìnia e le tue comare, Bepina, Oliva, Irma e Sissi e parécia tuto el magnar. E par i tosatèi, una Menestra de Agnolini.
Dopo, el ciama Énio Pozanske e Vitório Gemeli, pena rivà in Paradizo e el ghe racomanda masnar tuta la farina necessária e portàrghela ale done.
Dopo, ancora, el ciama Santo Zago e so fioi Américo e Massimino e el ghe da l’òrdine par pestar do ua e far vin a bastansa.
Finalmente, el ciama Giovani Paolo II, el Véscovo D. Càndido Maria Bampi, Mons. Benvegnù e i Preti e fradéi Olivo e Sèrgio Binotto e el Pe. Scopel e el ghe racomanda pareciar una Messa Campal e Solene par el Novo Maestro.
Par fin, nel Vendre, ciama el Àngelo Sarafin:
- Sarafin!
- Ale vostre òrdine, S. Piero!
- Ciapa una saeta con indòrmia e vai a Porto Alegre tor Rovilio. Bisogna che el rive qua doman, vanti del mezodi.
Cosi el ga fato. Ga ciapá suo caretin de nùvole, ghe a metesto rento tuti i bisogni, tanto par ndar via come par ritornar col suo “fagoto”.
Ze rivà a Porto Alegre gera romai scuro e el se a indrissà par banda dea strada Veríssimo Rosa, 311 e el se a postà drio la porta dea càmera de Rovilio. De matina, bonoreta, vanti desmissiarse, Rovilio ga sentio una spunciadeta tel suo cuore e súbito el ga visto Sarafin. El ghe dize:
- Chi sèi e cosa voleo?
- Molto piazer, Sarafin ale tue òrdine! Son incargà de menarte al Paradizo.
- Ma cosi presto? Non da par spetar due o tre di, almanco? Bisogno finir ...
- Òrdine son òrdine! E io non discuto òrdine, io obedisso! No gera ti che te preghea ai to fedeli par èsser sempre pronti? Méti su queste còtole bianche e queste sinele d’oro e rento del caretin che l’é postà darente la finestra.
Rovilio, medo spaurà, el ga fato tuto come el Àngelo ghe a dita. El ga pensà: “Bisogno spissigarme, perché no sò mia se l’é vero o se son drio sognar!” Ma, a cada spissigon nol sentia gnente. Alora, el ga dita sotovoce: “Me vedo ancora butà in leto! Non capisso gnente! Magari, sia come Dio vol!”
- Che cosa sucede? Ghe domanda Sarafin.
- Gnente, gnente! Son drio parlar coi me botoni! Ghe risponde Rovilio.
In pochi secondi i due i gera rento del caretin de nùvole e a posto par el viàio de ritorno. Sarafin parea un Piloto de Fòrmula 1. Robe che el rabalte Rovilio:
- Pian col Andor che te me sassina! Ghe dize Rovilio, tegnendose con le due man par no cascar fora.
- Chià! Chià! Chià! Sta calmo, Rovilio! Noantri due siamo soto la Protesion Divina!
- Mi sò! Mi sò! Ma non bisogna coionar col perìcolo!
- Calma! Calma! In pochi menuti rivaremo!
A le nove in punto i vea rivà. Sarafin el ga sonà la buzina, come segnal combinà con S. Piero. Imediatamente, la Granda Porta se verde e el Campanil co le sue diverse campane de tute le grandeze e soni un pi bel che quel’altro, i ga scominsià a sonar, foghetoni a s-ciocar, una infinità de Àngeli zolandoghe intorno, etc. Un spetàcolo che Rovilio mai più gavea visto. E la so legria la se a completà, quando el ga visto postà ben darente de quela Portona Selestial i so Genitori, Amilcare e Maria Moretti. In tre salti el gera insieme a lori. Ghe a dato un strucón a cadauno, de quei spaca ossi, che se scoltea come on crepar de costele. E li abrassea, li basea, fin che ghe a rivà S. Piero e el ghe dize:
- Frate Rovilio, benvenuto al Paradizo! Siamo con problemi con la nostra Scola de Talian. Piero Parenti, vense de insegnarghe ai tosatèi come se parla el talian, li insegna a far solche malegràssie. In Terra, come Nanetto, el podea far quel che el volea, ma qua in Paradizo scambia la fegura, capìssitu?
- Si! Si! S. Piero! Ghe risponde Rovilio.
- Il pròpio Gesù in persona el me ga dita par ciamarte. Basta che te fae come te a fato in Porto Alegre con la EST. Infine, méter òrdine in tea Scola de Talian, la Língua Ufisial del Paradizo! D’acordo?
- Farò de la mèio maniera possìbile!
- Luni te prezentarò al tuo novo posto de lavoro, però, oncoi l’é di de festa in tuo omàgio. Sèvita a ciacolar coi to genitori e altri amici che i ze rivà in celo prima di te!
- Gràssie e tante gràssie, S. Piero! Volea solche domandarve se sarà possìbile conosser la Santìssima Trinità e anca la Maria Vèrgine?
- Tuti lori i vegnarà ricéverlo da qua on poc. Adesso vègni magnar, senò te creparà de fame! Te si bianco come una candela!
- Gràssie e tante gràssie, nantra volta, S. Piero! Le me budele ze drio brontolar, l’é vero!
Rovilio nol se tegnea de tanta felicità! El Paradizo gera milioni de volte mèio che i dizea i libri in Terra. In medo tanta gente nol vea qualche dificoltà par incontrar i so amici, come Piero Parenti, Mons Benvegnù e anca D. Càndido Maria Bampi, el Véscovo che lo ga ordenà prete. Anca el se a incontrà con Teixeirinha, col Violon e la Mary Terezinha, co la so gaita. Dopo cantarghe la mùzica “Querénsia Amata”, i lo ga mena al STGP (Sentro de le Tradission Gaùsse del Paradizo). Ma una roba ghe a ciamà l’atension. Nol vedea gnancuno político, de quei che ghe dea sberlete in tea schena, sempre che vea qualche evento, tanto come prete, quanto come omo leterato, persona de molta influensa política e sosial, che el gera. El ghe a domandà a S. Piero, che ghe a deto::
- Varda, Rovilio, i polìtichi par vègner rento quà, l’é semplice: basta che i se scuze con tute le persone che, in vita, i ghe a fato qualche mal. La “paga” corisponde a setanta volte sete, per cadauna malagràssia fata. Come i ze massa orgoliozi e i ga el nazo voltà insù, alora l’é difìcile che i se quadre. Per questo que quei mostrici i ze molto rari, per qua.
A le dieze in punto scomìnsia la Messa conselebrata, Rovilio come Presidente; a la so banda drita Gioani Paolo II, Mons. Benvegnù e Prete Olivo Binotto; a la banda sanca, D. Càndido Maria Bampi e i Prèti Sèrgio Binotto e Humberto Scopel. A tre metri de altessa, drio l’altar, Dio Padre, al sentro, Dio Figlio in tea banda drita e Dio Spìrito Santo ala banda sanca, tuti i tre sentai in careghe d’oro. Maria Vèrgine, anca, solche on poco pi abasso dea Santíssima Trinità. Rovilio el preghea con molta sapiensa. In tea prèdica el ga fato una pregassión sora la so vita in Terra. El ga ringrassià a Gesù, personamente, per la assistensa che ghe a dato nei sui setanta quatro ani de vita, pieni de tanti momenti de legria e felicità. E Gesù ghe a fato de moto che gera mérito suo e no bisognea ringrassiarlo. Intanto che el parlea sora el Ritorno di Nanetto Pipetta, el ga profità par domandar a Gesù, una benedissión spessial a tuti quei che a scrito sora Nanetto, quei che scrivea e anca par quei che scriverà sora Nanetto. Gesù ghe a dita che no bisognea preocuparse, perché a tuti i òmeni de bona volontà avea la so garantia de vita eterna piena de gràssia e felicità, come vea sucedesto a lu. Rovilio lo a ringrassià de pùblico e in alta voce, in nome de tuti i scritori di Nanetto. Vanti finir so prèdica el ghe a contà una pìcola storieta:
- Gere drio pregar in Veranòpolis-RS e una veciota de sessanta e pochi ani, la vien in sacrestia, dopo messa, domandarme se la podaria copar suo spozo, che nol vea ancora trenta, perché l’avea “scornà”, co na toza de 25. Ghe ò domandà tre di par darghe l’autorizasión o nò par èsser una sassina! In questo tempo go ciamà el tozo par saver la verità. Lu me a deto che la vècia la lo ga imbroià par maridarse. E lu nol pol gnanca saludar gente de so fameia che la vècia la vol impirarlo su na steca o sinò darghe on tiro de s-ciopa in mezo la testa. Me ga dita, anca, che la so vita l’é un inferno.
Tre di dopo, riva la veciota:
- Che fàcio io, Frate Rovilio?
- Signora Marcelina, suo Shiquinho nol mèrita èsser mòrto cosi presto! Daghe un toc de bolo e màndelo scartossar panòcie! Vense de coparlo e pérderlo par sempre, podé guadagnar un “camarada” per sempre!
- Sètu che te ghè rezon!
L’é sta così, che lo ò salvà dei corni de quel “Bragado Rabiozo”!
- Saluti e arivederci!
Dopo messa tuti i se a tacà a magnar, a bever e a ciacolar. Quando i ga finio, el sol gera drio sconderse. Alora, S. Piero a menà Rovilio a la so “Stata Eterna”. Gera una cazeta pìcola ma ben fata e bela. Una scàndola sora la porta la dizea: “Santo Rovilio” – Prete.
- Ma come! Ghe dize Rovilio. Presto così?
Ghe risponde S.Piero.
- Qua l’é così: Par vegner rento in tel Paradizo bisogna èsser neto de pecati. In soma: Santo! Qua no bisogna far prossesso di beatificassion e dopo di canonizassion, come se fa in tea Terra. La bisogna! Qua, nò! Capìssitu?
- Si! Si! Solche ò stranià on poc la prèssia. Solamente questo.
- Va ben! Alora l’é bon costumarte. El Celo l’é diverso dea Terra! Qua se lavora e se fa tuto sensa polìtica. Qua, siamo tuti compagni e la legria de uno, l’é segno per tuti èsser contenti. Luni parlaremo sora la Scola de Talian. Bona Note, Rovilio! Bon ripozo!
- Bona Note, S. Piero! E gràssie par tuto!
Così ze sta la riva de Rovilio al Paradizo!

Eduardo Grígolo – Nanetto in Strada
egrigolo@uol.com.br
CI/RG: 5.634.606-2 – SSP/SP.
Tel.: 011-9428-0981
Jundiaí/SP.

PODEMO CAMBIAR

Honório Tonial

Podemo cambiar,
Basta scominsiar
La ASVIRMONTAVE
Sarà la prima nave
Poareto come un bambin
Che vien al mondo sensa roba...
Pensémoghe sora un s-ciantin
Na cosa vecia la pol deventar nova.
Podemo cambiarla
Basta scominsiar
Spesso doperarla
Avanti a rincurar..!
- La zé drio sparirse..!
Parlarla, romai, no se sente pi.
Se no ndemo mia reunirse
La morirà in pochi di...
Podemo cambiarla
Basta scominsar…
Podemo resgatarla
Basta voler salvar.
El parlar dei nostri antenati
Ntel Brasil se ghe ciama Talian
El gavarà i so trodi refati
Incoi par noantri e par i altri, diman
Podemo cambiarla
Basta scominsiar.
Na parola o na frase al di
Dea mama, dea nona o del zio
Dal poco a poco e sempre depì…
Ndemo avanti. Mai tornar in drio
Dea informática ciapemo la strada
Par darghe vita ai sentimenti
Dei nostri noni semo dessendenti
La so memória la sarà registrada.
Podemo cambiar
Basta scominsiar.
E cosa insegnar,
Cosa imparar,
Cosa studiar?
La pietà dea corona,
La obediensa ai genitori,
Le bele stòrie dea nona
El sudor e le làgrime dei laoradori
I primi posti fondai
I ani che no i retorna mai…
Podemocambiar
Basta sominsiar.

Registro de Luis Agostnho Radaelli

Obrigatório:

1 - Nome: Luiz Agostinho Radaelli.

2 - Cità: Lajeado, Província del Rio Grande do Sul.

3 - Paese: Brasil.

4 – Profission: Maestro (professor).

Facoltativo :

5 - Data de nàssita: 20/12/1954

6 – Religion: Católica

7 - Scolarità: Secondo Grado

8 – Particularità: Son nassesto tel paese de Nova Bréscia che’l sta tea valata del fiume Taquari. Go fato programa de radio doperando el Talian par depi de 15 ani. Adesso me son fermà par colpa den mal tea gola ma no desmentego mia la me lèngua materna. Un vero strucon a tuti quanti se infrugna a no dassar morir questo bel parlar.

9 - E-mail par contato: luiz@radaelli.com.br

.....................................................................................................................
Ve ringrassiemo con antessipassion.


Erechim, Brasil, febraro de 2009.

Honório Tonial

Registro de Luis Radaelli

Obrigatório:

1 - Nome: Luiz Agostinho Radaelli.

2 - Cità: Lajeado, Província del Rio Grande do Sul.

3 - Paese: Brasil.

4 – Profission: Maestro (professor).

Facoltativo :

5 - Data de nàssita: 20/12/1954

6 – Religion: Católica

7 - Scolarità: Secondo Grado

8 – Particularità: Son nassesto tel paese de Nova Bréscia che’l sta tea valata del fiume Taquari. Go fato programa de radio doperando el Talian par depi de 15 ani. Adesso me son fermà par colpa den mal tea gola ma no desmentego mia la me lèngua materna. Un vero strucon a tuti quanti se infrugna a no dassar morir questo bel parlar.

9 - E-mail par contato: luiz@radaelli.com.br

.....................................................................................................................
Ve ringrassiemo con antessipassion.


Erechim, Brasil, febraro de 2009.

Honório Tonial

terça-feira, 29 de setembro de 2009

Caìssimo Diego

Carìssimo Diego
Go ricevesto el tuo E-mail e, seanca son vecio, con 83 ani compidi el di 26 del mese de marso me ga vignisto la adrenalina dea me zuventù…
Un zóveno de 23 ani, chel vol iutar salvar el idiomna dei nostri antenati..! Brao,Diego.
Te si un esempio e na speransa.
Va al Google e digita : Blog do Talianeto.
Te vedarè chel tuo E-mail el sarà cognossesto par persone del Brasil, Argentina, Canadá, Stati Uniti, Germania e Italia.
La nostra ASVIRMONTAVE – Assossiassion Virtual Mondial del Talian Veneto la vol ver el onor dea tua participassión..
Se te me mandi el indirisso postal tuo te riceverè un libreto mio chel poderà iutarte a imparar el T alian Véneto
Varia caro che te me mandéssi el E-mail del. Professor tuo amigo. Mi go el suo indirisso ma el ze sbalià. El computer nol lo aceta mia…
Par incoi, te saludo, te ringràssio e vui desiderarghe salute a tuti quei che ti te ghe voi ben..
Honório Tonial

segunda-feira, 28 de setembro de 2009

Elemento del Talian

ELEMENTI STÒRICHI PAR EL PROJETO DEL TALIAN VÉNETO.
Honório Tonial


a) INTRODUSSION :
Ntea seconda metà del sècolo XX gavemo scominsià un movimento literàrio con la finalità de construire na Nova Lìngua che, dopo de tante proposission, discussion, stùdio e argomenti la ga ricevesto la denominassion de :TALIAN .
Sto novo idioma l'è parlà in diversi munissìpii del Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paranà, San Paulo, Spìrito Santo e par tute le parte del mondo onde podemo catar descendenti dei imigranti vignisti dal norte dea Itália, oriundi, spessialmente del Véneto, Lombardia, Friulli-Venezia -Giulia e Trentino Alto Adige e che i abita anca tel Brasil.
Sbandonai in meso al bosco, squasi tuti analfabeti, parlando ogniuno el so dialeto specìfico i ga scominsià a comunicarse ntra de lori e la prevalensa dele parole , una sora laltra, la ga resultà tea nàssita de un novo parlar chel ga incorporà anca i novi vocàboli destinai a nominar le cose che no i gavea cognossesto ai so posti de orìgine.
Ma, par rincurar, registrar, tutelar e difonder la nova lìngua semo ndati intesi de sculpir i trè fondamenti che, secondo credemo, i se torna indispensàbile par la esistensa de una vera forma de comunicassion e che i è :
I - Abecedàrio o Cartilia : Indispensàbile par el registro dea Fonética e formassion de elementi compositivi.
II- Gramàtica : Necessària par stabilir e orientar la sintasse.
III- Dicionàrio : Un strumento de règola dea grafia e dea significassion dei vocàboli
Reunidi, par la prima volta, a Serafina Correa-Rs.: Paulo Massolini, Roberto Arroque, Rovilio Costa, Darcy Loss Luzzatto, Honório Tonial, Renato Nichetti, Alzir Beltran e Julio Posenatto gavemo scominsià a redìgere le Norme par la Unificassion dea grafia del Talian.
Diversi altri incontri a Caxias do Sul, Bento Gonçalves, Porto Alegre e Erechim i se ga transformà nte na vera Crosada che no la gavarà stancamento o ritorno.
- Come scominsiar..?
Nanetto Pipetta l'è stato el primio registro scrito del Talian.
Dicionário de Alberto Stavinski el se presenta come el pi importante registro ntea strada vencitora del novo idioma.
Darcy Loss Luzzatto el apresenta la so Gramática.
Honório Tonial el riceve el incàrico de redìgere la Cartìlia e salta fora ADESSO IMPAREMO.
Rovilio Costa el verde la so richìssima EST e el ne mete davanti el nostro naso na sentenaia de scritori del Talian.
Helena Cofortin, dea URI de Erechim la divulga la so Tese de Dotoressa rissercando e registrando verso el Talian.
Claudino Pilotto, poeta rispetà, el divulga RITORNO A LE RADIZE.
El DISSIONÀRIO PORTUGUÉS TALIAN, de Honório Tonial el riva ntea hora giusta.
Luzzatto el registra el so bel DICCIONARIO TALIAN – PORTOGHESE.
El movimento del Talian el scomìnsia a far programassion semanale tea ràdio-difusion de tanti munissìpii.
El Correio Rio Grandense el mantien viva la colona : Vita, Stòrie e Frotole, de Rovilio Costa e Arlindo Batistel, con la colaborassion de diversi scritori del Talian.
Luzzatto el insegna el Talian a Bento Gonçalves.
Tonial el verde la scola del Talian a Erechim, Gaurama, Jacutinga, Ibirubá e Palma Sola SC.
A Erechim-RS, Tonial el fonda la ASSAPRORATABRAS, Assossiassion dei Apresentadori de Programassion de Rádio in Talian del Brasil che la se reune anualmente , in posti diferenti, tel ùltimo sabo de novembre.
El Correio Rio Grandense el publica el Corso de Talian, col timon in man de Rovilio Costa.
Pedro Parenti el revive la Stòria de Nanetto Pipetta e, par desgràssia del nostro Talian, el vola al altro mondo in meso al laoro.
Nantro che va parlar Talian in Paradiso l'è Azir Beltran chel sarà drio apresentar la " Fabricheta de Rìder" ai Àngeli e i Santi.
E Giovanni Meo Zilio? Lo credo nte un bel posto in Paradiso.
Angelo Dal Moro Sergio Angelo Grando e dversi altri scritori i ghe dà continuassion al eclètico Nanetto Pipetta.
Claudino Pilotto el mostra “ Ritorno a le Radize”, poetando.
Ary Vidal el publica “I Nostri Antenati”
Nantro che fà bele manifestassion Taliane el gera Claudio Dalla Coleta, nassesto a Alfredo Chaves (incoi Veranópolis) de star a Porto Alegre. E adesso el sarà dentista dei àngeli e santi.
Argel Rigo, de Fagundes Varela e Luiz Agostinho Radaelli, de Lageado i marca presensa diverse volte.
Alcides Canton e Valério Zanin i onora el Talian con belìssime apresentassion ntea Teve Catarinense e tea SBT..!
Tele Università de Erechim, Santa Maria e Caxias do Sul, par la prima volta tel mondo vien fora um Curso Intensivo de Talian, -pago in “euros”, gràssia a la inissiativa e prestìgio del On. professor GIOVANNI MEO ZILIO.
E se fusse far na risserca profonda podaréssimo registrar depì de na sentenaia de scritori e scritore del nostro Talian che vui dimandarghe scusa suito par no poder nominarli.
Scoltando, “ A Voz do Brasil” na programassion ofissial del Governo, el Ministro dea Cultura Francisco Welford el gà mensionà um Decreto del governo brasilian stabilindo el programa : “ REGISTRO DOS BENS CULTURAIS DE NATUREZ IMATERIAL”, ntel IPHAN – Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional e el fà referensa al ‘” Falar dos imigrantes italianos no sul do Brasil”
Honório Tonial , in nome dea ASSAPRORATABRAS – Associação dos Apresentadores de Programas de Rádio Talian do Brasil el rimete al Ministero dea Cultura un recrimento destinà al IPHAN – “Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional con la finalità del Registro del TALIAN ntel ano 2001.
El processo el tramita in fase quase final.
La zé stata la prima làngua “straniera?” a voler tornarse viva come BEM CULATURAL IMATERIAL.
Col advento dea informática la comunicasson la deventa facílima.
El Orkut, I Blog, la Wikipedia e el coreio eletrônico i ga na riquessa de informassion didàtiche e generalità registrade in língua Talian.
La inissiativa dei due Roberto Giovanni Zaniolo – un dea Germanai e quelatro dea Itália, nsieme com Euardo Montagner , del México e con la adesion de persone del Canadá, Argentina, Itália, Brasil e fin del Congo somìnsia um movimento de risgato e registro del TALIAN VENETO internassionalmente.
La ASVIRMONTAVE – Assossiassion Virtual Mondial del Talian Veneto idealisada par Honório Tonal, col suo regolmento la riceve la acetrassion de tuti i simpatisanti dea nova-vecia lìngua
Par cognosser na parte importante de sta nova-vecia língua basta assessar Usuário Discussão Talianeto o Blog do Talianeto.
Ghe femo referensa a queste inissiative con el propósito de unificar, quanto posìbile, la maniera de parlar e de scriver el Talian Veneto tuti compagni, rispetando idiomatismi e altre particolarità specìfiche de ogni participante.