terça-feira, 29 de setembro de 2009

Caìssimo Diego

Carìssimo Diego
Go ricevesto el tuo E-mail e, seanca son vecio, con 83 ani compidi el di 26 del mese de marso me ga vignisto la adrenalina dea me zuventù…
Un zóveno de 23 ani, chel vol iutar salvar el idiomna dei nostri antenati..! Brao,Diego.
Te si un esempio e na speransa.
Va al Google e digita : Blog do Talianeto.
Te vedarè chel tuo E-mail el sarà cognossesto par persone del Brasil, Argentina, Canadá, Stati Uniti, Germania e Italia.
La nostra ASVIRMONTAVE – Assossiassion Virtual Mondial del Talian Veneto la vol ver el onor dea tua participassión..
Se te me mandi el indirisso postal tuo te riceverè un libreto mio chel poderà iutarte a imparar el T alian Véneto
Varia caro che te me mandéssi el E-mail del. Professor tuo amigo. Mi go el suo indirisso ma el ze sbalià. El computer nol lo aceta mia…
Par incoi, te saludo, te ringràssio e vui desiderarghe salute a tuti quei che ti te ghe voi ben..
Honório Tonial

segunda-feira, 28 de setembro de 2009

Elemento del Talian

ELEMENTI STÒRICHI PAR EL PROJETO DEL TALIAN VÉNETO.
Honório Tonial


a) INTRODUSSION :
Ntea seconda metà del sècolo XX gavemo scominsià un movimento literàrio con la finalità de construire na Nova Lìngua che, dopo de tante proposission, discussion, stùdio e argomenti la ga ricevesto la denominassion de :TALIAN .
Sto novo idioma l'è parlà in diversi munissìpii del Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paranà, San Paulo, Spìrito Santo e par tute le parte del mondo onde podemo catar descendenti dei imigranti vignisti dal norte dea Itália, oriundi, spessialmente del Véneto, Lombardia, Friulli-Venezia -Giulia e Trentino Alto Adige e che i abita anca tel Brasil.
Sbandonai in meso al bosco, squasi tuti analfabeti, parlando ogniuno el so dialeto specìfico i ga scominsià a comunicarse ntra de lori e la prevalensa dele parole , una sora laltra, la ga resultà tea nàssita de un novo parlar chel ga incorporà anca i novi vocàboli destinai a nominar le cose che no i gavea cognossesto ai so posti de orìgine.
Ma, par rincurar, registrar, tutelar e difonder la nova lìngua semo ndati intesi de sculpir i trè fondamenti che, secondo credemo, i se torna indispensàbile par la esistensa de una vera forma de comunicassion e che i è :
I - Abecedàrio o Cartilia : Indispensàbile par el registro dea Fonética e formassion de elementi compositivi.
II- Gramàtica : Necessària par stabilir e orientar la sintasse.
III- Dicionàrio : Un strumento de règola dea grafia e dea significassion dei vocàboli
Reunidi, par la prima volta, a Serafina Correa-Rs.: Paulo Massolini, Roberto Arroque, Rovilio Costa, Darcy Loss Luzzatto, Honório Tonial, Renato Nichetti, Alzir Beltran e Julio Posenatto gavemo scominsià a redìgere le Norme par la Unificassion dea grafia del Talian.
Diversi altri incontri a Caxias do Sul, Bento Gonçalves, Porto Alegre e Erechim i se ga transformà nte na vera Crosada che no la gavarà stancamento o ritorno.
- Come scominsiar..?
Nanetto Pipetta l'è stato el primio registro scrito del Talian.
Dicionário de Alberto Stavinski el se presenta come el pi importante registro ntea strada vencitora del novo idioma.
Darcy Loss Luzzatto el apresenta la so Gramática.
Honório Tonial el riceve el incàrico de redìgere la Cartìlia e salta fora ADESSO IMPAREMO.
Rovilio Costa el verde la so richìssima EST e el ne mete davanti el nostro naso na sentenaia de scritori del Talian.
Helena Cofortin, dea URI de Erechim la divulga la so Tese de Dotoressa rissercando e registrando verso el Talian.
Claudino Pilotto, poeta rispetà, el divulga RITORNO A LE RADIZE.
El DISSIONÀRIO PORTUGUÉS TALIAN, de Honório Tonial el riva ntea hora giusta.
Luzzatto el registra el so bel DICCIONARIO TALIAN – PORTOGHESE.
El movimento del Talian el scomìnsia a far programassion semanale tea ràdio-difusion de tanti munissìpii.
El Correio Rio Grandense el mantien viva la colona : Vita, Stòrie e Frotole, de Rovilio Costa e Arlindo Batistel, con la colaborassion de diversi scritori del Talian.
Luzzatto el insegna el Talian a Bento Gonçalves.
Tonial el verde la scola del Talian a Erechim, Gaurama, Jacutinga, Ibirubá e Palma Sola SC.
A Erechim-RS, Tonial el fonda la ASSAPRORATABRAS, Assossiassion dei Apresentadori de Programassion de Rádio in Talian del Brasil che la se reune anualmente , in posti diferenti, tel ùltimo sabo de novembre.
El Correio Rio Grandense el publica el Corso de Talian, col timon in man de Rovilio Costa.
Pedro Parenti el revive la Stòria de Nanetto Pipetta e, par desgràssia del nostro Talian, el vola al altro mondo in meso al laoro.
Nantro che va parlar Talian in Paradiso l'è Azir Beltran chel sarà drio apresentar la " Fabricheta de Rìder" ai Àngeli e i Santi.
E Giovanni Meo Zilio? Lo credo nte un bel posto in Paradiso.
Angelo Dal Moro Sergio Angelo Grando e dversi altri scritori i ghe dà continuassion al eclètico Nanetto Pipetta.
Claudino Pilotto el mostra “ Ritorno a le Radize”, poetando.
Ary Vidal el publica “I Nostri Antenati”
Nantro che fà bele manifestassion Taliane el gera Claudio Dalla Coleta, nassesto a Alfredo Chaves (incoi Veranópolis) de star a Porto Alegre. E adesso el sarà dentista dei àngeli e santi.
Argel Rigo, de Fagundes Varela e Luiz Agostinho Radaelli, de Lageado i marca presensa diverse volte.
Alcides Canton e Valério Zanin i onora el Talian con belìssime apresentassion ntea Teve Catarinense e tea SBT..!
Tele Università de Erechim, Santa Maria e Caxias do Sul, par la prima volta tel mondo vien fora um Curso Intensivo de Talian, -pago in “euros”, gràssia a la inissiativa e prestìgio del On. professor GIOVANNI MEO ZILIO.
E se fusse far na risserca profonda podaréssimo registrar depì de na sentenaia de scritori e scritore del nostro Talian che vui dimandarghe scusa suito par no poder nominarli.
Scoltando, “ A Voz do Brasil” na programassion ofissial del Governo, el Ministro dea Cultura Francisco Welford el gà mensionà um Decreto del governo brasilian stabilindo el programa : “ REGISTRO DOS BENS CULTURAIS DE NATUREZ IMATERIAL”, ntel IPHAN – Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional e el fà referensa al ‘” Falar dos imigrantes italianos no sul do Brasil”
Honório Tonial , in nome dea ASSAPRORATABRAS – Associação dos Apresentadores de Programas de Rádio Talian do Brasil el rimete al Ministero dea Cultura un recrimento destinà al IPHAN – “Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional con la finalità del Registro del TALIAN ntel ano 2001.
El processo el tramita in fase quase final.
La zé stata la prima làngua “straniera?” a voler tornarse viva come BEM CULATURAL IMATERIAL.
Col advento dea informática la comunicasson la deventa facílima.
El Orkut, I Blog, la Wikipedia e el coreio eletrônico i ga na riquessa de informassion didàtiche e generalità registrade in língua Talian.
La inissiativa dei due Roberto Giovanni Zaniolo – un dea Germanai e quelatro dea Itália, nsieme com Euardo Montagner , del México e con la adesion de persone del Canadá, Argentina, Itália, Brasil e fin del Congo somìnsia um movimento de risgato e registro del TALIAN VENETO internassionalmente.
La ASVIRMONTAVE – Assossiassion Virtual Mondial del Talian Veneto idealisada par Honório Tonal, col suo regolmento la riceve la acetrassion de tuti i simpatisanti dea nova-vecia lìngua
Par cognosser na parte importante de sta nova-vecia língua basta assessar Usuário Discussão Talianeto o Blog do Talianeto.
Ghe femo referensa a queste inissiative con el propósito de unificar, quanto posìbile, la maniera de parlar e de scriver el Talian Veneto tuti compagni, rispetando idiomatismi e altre particolarità specìfiche de ogni participante.

terça-feira, 22 de setembro de 2009

REGULAMENTO

REGULAMENTASSION DEL PROSPETO DEA ASVIRMONTAVE.

AI ORDENADORI DEA ASVIRMONTAVE.
Parque la nostra entità la zé virual, el nome dei so representanti i ciamaremo ORDENADOR(a) , vol dir : Voluntàrio(a) de unificassion Del Talian Véneto.
- COSA PODEMO FAR?

A) Vèrder comunele de due o depì persone che acete uitar a salvar el Talian Véneto.
B) La maniera de sominsiar: Vìsita a la fameia, o un contato par meso del E-mail o na telefonada, un aviso par la ràdio, etc....
C) Trucar informassion scrite in Talian Véneto
D) Comunicar a la ASVIMONTAVE :Indirisso : hotohonorio@yahoo.com.br
E – El munissìpio ndove el zé star. El E-mail del novo Ordenador(a).
F – Dar sugestion a la ASVIRMONTAVE
G – Fondar le comunele in tuti i munissìpio ndove se parla Talian- Véneto

I mèio maestri, professori e insegnanti i zé el pupà e la mama. Tante olte anca i fradei e altre persone.
Se fusse insegnar solamente na parola o na frase al di, in poco tempo el nostro idioma el saria salvo. ( Dechiarassion de Rovilio Cosra, )
H – Al mese de desembre faremo um relatório chel sara publicà ntel Blog dea ASVIRMONTAVE e ntel Blog do Talianeto mostrando el belíssimo laoro che ogniuno dei Ordenadori i gavarà fato, seguramente.
Gavemo belche na sentenàia de ordenadori in diverse parte del Brasil, spèssie ntel Grando do Sul, Santa Catarian, Paraná e Mato Grosso do Sul.
In diversi paesi Del mondo ghe zer persone ruincurando la lengua e la cultura dei nostri antenati.

Erechim primavera de setem bre de 2009
Honório Tonial
Ordenador global.

sexta-feira, 18 de setembro de 2009

COSA SARALA STA MERICA

COSA SARALA STA MÈRICA
Autor :Edgar Maròstica
Tradução : Honório Tonial

Mi son stato partissipante de squasi tuti i Festivai de Mùsica Italiana e Incontro de Corai con la funsion de Mestre Serimònia a scominsiar del ano 1990. .
A quel tempo là nissuni i gávea pensà ntea recuperassion dea tradission musical squasi sparindo, o almanco notarghe el so svilupo come espression cultural e identità de un pòpolo.
E na Cansion la ga fato distaco a sto tempo, par la so imponensa de um Ino. Par el so color virtual rimpienio de fassinassion...Par el frémito ben rìtmico insieme con la belessa chel disponta…Par el invito sverto con la ventura de esser rivadi a la tera benedeta da Dio e bela.. Pròpio bela come solo el Creator saria capace de desegnarla davanti la nostra vision..
El Brasil, el so teritòrio imenso come un gran cuore… El so horizonte de na vastità incredìbile...El Brasil, come sinònimo de América. Mèrica, come insònio de felicita...Felicità e libertà ntea nova pátria...De tera bona.. De casa nova...De racolte copiose de grani de formento e panoce de milio ntea stessa quantità dele stele ntel firmamento..!
De abondansa insondàbile come el profondo del maré transpassà pimpianeto trà le onde furiose dentro de vece imbarcassion transportando i nostri imigranti véneti al ano 1875 fin a le montagne del Rio Grande do Sul.
La Cansion che mensiono la se ciama L´Amèrica, anca cognossesta come “ Mèrica, Mèrica” e par i Corai “ Canto deli Imigranti”.
Sta Cansion – el Ino Ofissial Popular, de um pòpolo chel ga viaià trentassèi giorni de màchina a vapore , demostrando el onor come patrimònio de tanti brassi forti e l´ànima de profondo coraio de gente cristiana; con la vision sémplice, capace de vislubrar la nova tera come un massolin dei fiori par donarghelo al Signor come ringrassiamento.

“Dall´Italia noi siamo partiti
Siamo partiti con grande onore
Trenta se giorni in màchina a vapore
E in Mèrica noi siamo arivatti”








Dopo de questo primo verso, resumo dea odisséia de speransa in diression a la Tera Promessa el coro el scomìnsia con tuto el sventaio de ose ntel stribilio pien de dinàmico incanto davanti na realità confusamente bela e, al steso tempo, gnancora bem cognossesta.

“ Mèrica, Mèrica , Mèrica
Cosa sarala sta Mèrica ?
Mèrica, Mèrica, Mèrica
L´è un bel mazzolino di fior”,

Ma la Mèrica promessa ai primi imigranti véneti no la gera mia solo poesia, incanto e belessa indescritìbile.
Ze verità che, par un pòpolo confinà in strete vanesse de tera a fito; zé verità che par i oci turbi de vardar el orisonte limità par le alte e, da le olte gèlide montagne, la imensa vastità dea floresta de grossi pini e piante de tute le grandesse e diversi colori se tornaria un invito a la aventura, al laoro, a la garansia de un futuro con racolte grandiose dea piantaion e le vendemie de ua col so profumo de madurida contentessa..!
Gera possìbile insoniarse cosita…La tera deventea un belìssimo giardin…
Magari, tuto quà el gera intato, mai toca e el deventea el primo capìtolo de na longa stòria de squasi cento ani che bisognea scominsiarla come el pincìpio de un novo mondo..!
El imigrante chel vignia con la so sapa in spale el gavea el sangue de aventuriero.
E nol se ga mai infiacà…
El incontro intrà i due gigante lo sentimo in questa strofe:

” E nella Mèrica no siamo arrivatti
No abbiam trovato nè paglia e nè fieno
Abbiam dormisto sol nudo terreno
Come le bèstie abbiamo riposà”.

Quà, la poesia la se svoda e vedemo la crudele verità de na tera insoniada, ma difìcile de conquistarla.!
I imgranti i vivea, par raquanti mesi, ntei stòrichi baraconi fin al momento de ricever la so famosa colonia.
Dopo de um viaio stufante, dopo de ndar su par le íngreme rive, èssere paron dea so tera el gera un squasl miràcolo.
Tera comprada par na bela signora, tera de bonansa, e anca de dolor; tera de speransa e de libertà.









“ E la Mèrica l´è longa e l´è larga,
L´è circundata daí monti e dei piani
E con l´aiutto de nostri talani
Abbiam fondato paesi e città”

Si... I imigranti i zé stati i fundamenti dele prime ligne, i primi grupamenti, i primi paesi, le prime cità.
Cità che incoi le deventa el termómetro del laoro persistente de na rassa indomàbile come le onde del mar..!
E benedendo la sinfonia dea batalia vitoriosa de un imenso laoro cataremo la cesa, la capela rural con la so eterna belessa de un carton postal . E anca el campanil chel ciama i cristiani a pregar el rosario, santificando i sudori cotidiani de gente che ama, laora, crede e speta. consiente dea so gloriosa missión.

“Nella Mèrica abbiamo piantato
Formento, miglio, ingurie e meloni
Abbiam mangiato dei grosso boconi
Abbiam produtto la libertà”

Liberta...! Ò Liberta chel imigrante véneto el ga tanto insonià ntele so sensìbile cansion de guera...
El cantéa la libertà de èsser paron de un toco de tera solametente sua
Libertà par slevar la so numerosa fameia e insegnarghe a laorar e pregar…
La liberta de semenar ntea terá grassa e feconda...
La libertà preveder el futuro co i oci coriosi ...
Libertà de cantar la nostalgia dea so tera natal....
Liberta de transformar questa bela nova terá brasiliana ntel cortivo benedeto dei novi imigranti, veri rebuti del eróico imigrante del 1875.

FAINORS

La Piave Fainors

Comunità Veneta nel Rio Grande do Sul - Brasile
Federação das Associações Italianas do Norte do Rio Grande do Sul

°°°°°°°

Erechim: 19 novembre 1997

TALIAN, EL VÉNETO BRASILIAN - NA VERA LÉNGUA




Incòi, con gran piazer, mi vào parlar ntea léngua dei nostri noni,
el talian. Questa léngua lori i ga fato per capirse in quel inizio de colonizassion
ntei primi ani dea emigrassion.
No dovemo desmentegar che quando lori i ga rivà ntel Rio Grande do Sul,
i ga trovà na mescola de taliani che i ze vengnìsti de tante provinsie e
che i parléa tanti dialeti diferenti che poco i si capìa tra lori.
El "talian"el ze nassesto de na importante base del dialeto véneto,
mescolà con parole del trentino, furlan e del portoghese,
ma italianisade. Questo, parche i veneti lori i ze la maioranza dei
emigranti che i ze arivà qua e so léngua, la pi parlada.
Così con el passar dei ani, el "talian" el se ga firmà e diventà na
vera léngua, parlada per miliai di discendenti de quei primi emigranti.
Nel prinsìpio la gera na léngua soltanto parlada, sensa gramàtica e
sensa òrdine. La gera na léngua di analfabeti, de pori contadini e
artesani che apena i savea laorar.
Le nove generassion, con la istrussion, pian pianin, le ga scominsiar a
scrivar picole storie, prinsipalmente ntel zornale "Sttafetta
Riograndense", incòi Correio Riograndense, che insieme ai preti
capussini le sta e prinssipal difusor dea cultura talina in nostro
Estado.
Così gavemo el libro clàssico dea literatura taliana "Vita e Storia de
Naneto Pipeta" - quelo nassùo in Itàlia e vegnudo in Mèrica per catare
la cucagna - de Aquiles Bernardi, publicà en capìtuli semanali en quel
zornale, scuminssiando in 25 zenaio 1924. El Dicionàrio Véneto Sul
Riograndense-Português, d'Alberto Stawinski e tante altre publicassion
de gran scritori come Mário Gardelin, Luís De Boni, Rovílio Costa,
Luzzatto, Posenatto, Rizzon e i nostri compagni Honorio Tonial, Helena
Confortin e Claudino Pilotto.
Incòi la nostra léngua taliana la ga recevesto un vero sùpio di vita
con el Dicionário Português-Talian che Honório Tonial, con capacità,
tenacità e coràio el ze finìo sta setimana dopo sìnque ani di laoro. La
ga 350 pàgine, pi de 50.000 parole in talian e pi de 15.000 in
portoghese.
Se trata de un rico vocabulàrio che sarà de gran utilità a tuti coei
che parla el talian, sia come fonte de informasion, sia come forma de
preservassion dea nostra vècia cultura, ereditada dei nostri noni.
Questi no i podea mai imaginar che el so pòaro dialeto, parlado quasi
che sol por persone analfabete, in questi ùltime ani el ze diventà na
léngua organizada, con gramàtica, libri, dissionari e parlada por
persone con cultura universitària.
Questo dissionàrio el ga slevà un vero interesse dele assossiassion
universitàrie, che ntel Véneto, i laora per studiar la saga del pòpolo
véneto ntel mondo.
Sto dissionàrio insieme con i libri "Faina Lingüística - Estudo de
Comunidades Bilingües Italiano Português do Alto Uruguai, dea Prof.ssa
Helena Confortin e "Ritorno a le radize II" del poeta Claudino Pilotto,
i sarà securamente un vero marco dea nostra léngua e dea nostra cultura
i farà de Erechim un novo e rispetà polo dea cultura véneta ntel Brasil.
Volemo saludar in nome dea "La Piave FAINORS" questi nostri tre compagni
de diression che i ga respondesto con gran capacità l'invito e la sfida
che nostra federassion la ga proposto de scrivar òpere literàrie in
talian.

Luiz Carlos Piazzetta
Presidente

Alcune .... Favole e fiabe ('storiete o frotole'), poemi e poesie




--------------------------------------------------------------------------------

Torna alla home page della presentazione
torna alla home page del Comune di Feltre

Alcides Canton

Carìssimo Alcides

Se te savessi come che devento contento dee poder comuncarme con ti. La nostra amicìssia se fà fadiga misurarla.

Salùdeme anca la to gente. Vedaremo se la vien fora giusta . Varia caro che te me respondessi.

Sti giorni go ricevesto un telefonena del nostro amigo Vivaldino Pessato che adsso el ze de star a Francisco Bltrão. Par meso del messenger ( Talianeto@hotmail.com) se parlemo squasi tuti i di. Anca con la Odete che la me ga mandà el to indirisso.

Ricevo depí de vinti E-mail al di e li rispondo tuti.

Dea Italia, Germania, Argentina, Mexico, Stati Uniti e fin dea Nicaràgua.. Go tante bele robe par contarte. Ma par inco me fermo quà e te saludo con un strucon de man.

Honório

quinta-feira, 17 de setembro de 2009

Leitor Zero Hora

E-MAIL ENVIADO AO
LEITOR ZERO HORA, EM 17 DE SETMBRO DE 2009


Parabenizamos o Presidente da Assembléia legislativa pela acolhida ao pedido de “impeachament” da Governadora do Estado Ieda Crusius.
Seu gesto enaltece e promove o nosso Rio Grande do Sul e, provavelmente, induzirá os eleitores gaúchos a sufragar os candidatos do PT nas próximas eleições.
Erechim,11 de setembro de 2009 ,
Honório Tonial

DIREITOS HUMANOS

[editar] DICIONÁRIO DE DIREITOS HUMANOS
Dicionário de Direitos Humanos

Patrimônio cultural

Francisco Carlos Oliveira-Reis




Língua Talian pode se tornar Patrimônio Cultural Imaterial do Brasil


Em 2000 num Encontro da ASSAPRORATABRÁS, hoje ASSODITA, houve a aprovação unânime de solicitar registro do TALIAN (Vêneto Brasileiro) junto ao Governo Brasileiro. Esta proposta foi inicialmente elaborada pelo Professor Honório Tonial.


Em 2005 como uma das primeiras ações da Federação e com ajuda dos DIFUSORES DO TALIAN, reiniciou-se todo um processo de tornar o talian patrimônio cultural imaterial do brasil.


Com a ajuda do Deputado Federal - Francisco Turra, foi feito o encaminhamento ao Ministro da Cultura e como conseqüência ao Instituto do Patrimônio Histórico Nacional (IPHAN). Foram dezenas de pesquisas, centenas de entrevistas, registros, documentos, livros,vídeos, cd’s etc.


Para surpresa de todos, foi descoberto que esta é a primeira vez que é solicitadi o registro de uma Língua no Brasil. Ou seja, o “TALIAN” é a primeira língua a pedir reconhecimento no Brasil. Lamentavelmente línguas indígenas como o TUPI-GUARANI não possuem reconhecimento do Governo Brasileiro.


Desta maneira, provocou-se uma verdadeira comoção cultural, envolvendo Ministérios, Universidades, Institutos Lingüísticos, o Congresso Nacional, entre outros. Agora estas instituições objetivam criar um livro de registros para línguas e como conseqüência regularmente dar suporte institucional a este reconhecimento.

Para conquistar esse desejo, diversas etapas organizativas do governo deverão ser feitas.

Com certeza esta conquista será de todos os defensores do TALIAN. Para mais detalhes, visite o site www.oriundi.net.

http://www.acibramg.com.br/acibramg/informativo_detalhes.asp?id=36, adaptado; acessado em 16/01/2008


(...)Atendendo a esse espírito da nova política cultural, desde 2002, por exemplo, “várias manifestações culturais passaram a ser inscritas nos referidos Livros de Registro e DECLARADAS COMO PATRIMÔNIO CULTURAL IMATERIAL, tais como: O TALIAN, dialeto vêneto-rio grandense falado pelos imigrantes italianos nas serras gaúchas e oeste de Santa Catarina(...)”

http://www.esmpu.gov.br/dicionario/tiki-index.php?page=Patrim%C3%B4nio%20cultural, adaptado; acessado em 16/01/2008

sábado, 12 de setembro de 2009

Leosergio

Caro Honório Tonial,

Inicialmente agradeço seu email.

Gostei de ler que a ASVIRMONTAVE (ASociassion VIRtual MONdial del TAlian VEneto) não tem sede, não tem presidente, e nem arrecada recursos. Me remete ao anarquismo, o que não exclui a ordem e a solidariedade.

Não conheço muitas pessoas com o perfil de fazer parte dessa associação virtual, mas tomo a liberdade de encaminhar cópia deste email para meus irmãos Pedro e Alceu, pois acredito que eles trazem, assim como eu, registrado em seus respectivos DNA a herança Veneta, além disso eles possuem maior domínio da língua e da cultura Veneta.

Se nesse momento eles tiverem interesse haverão de se manifestar.

Um abraço

Leosergio

Zero Hora

E-MAIL ENVIADO AO
LEITOR ZERO HORA, EM 11 DE SETMBRO DE 2009


Parabenizamos o Presidente da Assembléia legislativa pela acolhida ao pedido de “impeachament” da Governadora do Estado Ieda Crusius.
- Será que tal gesto enaltece e promove o nosso Rio Grande do Sul ?
Provavelmente, induzirá os eleitores gaúchos a sufragar os candidatos do PT nas próximas eleições.
Erechim,11 de setembro de 2009 ,
Honório Tonial

sexta-feira, 11 de setembro de 2009

Dr. Lair

Boa noite professor Tonial;

Como vai este grandíssimo amigo?
Dia 19 de setembro estarei em Erexim num jantar dançante. Vou devolver a visita a um casal dali que por 5 anos consecutivos comparecem no nosso jantar italiano aqui em Não-Me-Toque. Vou lhe fazer uma visita, aliás, que vergonha não ter ido ainda. Dias atrás a nossa amiga Odete de Palma Sola esteve ai e me pediu para lhe visitar. Então, desta vez vou mesmo.
Até dia 19 de setembro.
un strucon de vero cuore.
Zanatta

Presidente da Assembléia

E-MAL ENVIADO AO
LEITOR ZERO HORA, EM 11 DE SETMBRO DE 2009


Parabenizamos o Presidente da Assembléia Legisativa pela acolhida ao pedido de “impeachament” da Governadora do Estado Ieda Crusius.
- Seu gesto enaltecerá e promoverá o nosso Rio Grande do Sul ?
Provavelmente, induzirá os eleitores gaúchos a sufragar os candidatos do PT nas próximas eleições.
Erechim,11 de setembro de 2009 ,
Honório Tonial

terça-feira, 8 de setembro de 2009

MARIÂNGELA

MARIÂNGELA

Gó ricevesto, ai oto de setembre, un E-mail de Brasília chel dise:
“TALIAN
Olá professor. Sou Mariângela, gaucha de Bento Gonçalves, fui criada ouvindo os parentes de minha mãe falando o Talian.Atualmente moro em Brasília, estou concluindo um curso de letras e quero fazer o meu Trabalho de Conclusão sobre o Talian e sua influência no uso do objeto indireto de interesse na língua portuguesa ( em especial na região da serra gaucha) .Gostaria de receber algumas orientações do senhor quanto à biografia , posso contar com sua ajuda?
Um abraço. Mariângela,”
Go mandà questa risposta:
“Caríssima Mariângela.

Go ricevesto el tuo E-mail come un mensagio de Rovilio Costa che lo credemo in Paradiso.
El me ga dato na targa che La dise cosi:
Omenaio.
Honório Tonial.
Per mantegner viva la nostra lengua Talian Honóro el se g afato la Biblia viva de Nostra cultura taliana;
(Ass,) Rovilio Costa “

Na lode o na sfida?
Par meritarla, GO el piaser e el Dover de rutarte.
Scominsiando, te oferto el me indirisso eletrònico dea Wikipédia; Basta acessar(e)


VADEMECUM DEL TALIAN e Abecedário

Quanto a biografie te podaressi rissercar ntel libro: TALIAN
VÊNETO Brasileiro
SEM MESTE.e Gramática Del Talian,ambi de
Darcy Loss Luzzatto. Ed. Sagra Luzzatto
Qualche dúbio pol esser fato par meso Del E-mail.
Te saludo de vero cuor.
Honório














TRADUÇÃO

Estimada Mariângela
Recebi o teu E-mail como uma mensagem de Rovilio Costa que o julgamos no Paraíso.
Ele ofertou-me uma placa que afirma:
“Homenagem a Honório Tonial
Por manter viva a nossa língua Talian Honório Tornou-se a Bíblia viva da nossa Cultura Taliana
(Ass.) Rovilio Costa.”

Um elogio ou um desafio?
Para merecê-la sinto o prazer e o dever de poder auxiliar.
Iniciando, ofereço-te o meu endereço eletrônico da Wikipédia:
< Usuário Discussão Talianeto >
Vademecum del Talian e Abecedario del Talian.
Quanto a biografias poderias pesquisar no livro:
TALIAN VÊNETO BRASILEIRO Português Sem Mestre e GRAMÁTICA DO TALIAN, ambos de Darcy Loss Luzzatto Ed. Sagra-Luzzatto.
Qualquer dúvida poderá ser resolvida por E-mail
Cumprimento-te cordialmente.
Honório

domingo, 6 de setembro de 2009

DE GARDOLO A LINHA QUARTA

Carìssimo Leosergio


Mi credo che te gavaré laorà con la testa, e pi che tuto, con i sentimenti par far sto interessante registro dea to gente..! I me cumprimenti..!
El libreto lo gò ledesto tuto in poco tempo. – Quel chel Zé bel el passa in prèssia ... mia vero?
Noantri che gvemo na età granda podemo revìver reai momenti dea nostra vita ntele pagine del bel : DE GARDOLO A LINHA QUARTA.
La stòria, la geografia, la antropologia e, de maniera pessial la religiosità, la simplictà, el coraio, la persistensa , la inventabilità, tuto el cata el so gusto posto…
Le persone che te mensioni e ti stesso, le cataremo ntele pàgine del to libro come un testimonio che le restarà par sempre ntel cuor de chi lo lede.
Gràssie par la dedicatòria.
Erechim, setembre de 2009
Del to amigo virtual
Honório Tonial


Tradução:
Prezado Leosergio.

Acredito que trabalhaste com o cérebro, e acima de tudo, com os sentimentos para efetuar este interessante registro da tua gente...! Os meus cumprimentos..!
Li o livrinho em pouco tempo. – Aquilo que é bom, passa depressa...
Nós que alcançamos uma idade avançada podemos reviver reais momentos da nossa vida nas páginas do belo : DE GARDIOLO A LA LINHA QUARTA.
A história, a geografia, a antropologia, e, de modo especial a religiosidade, a simplicidade, o trabalho, a coragem, a persistência, a criatividade, tudo encontra o seu devido lugar.
As pessoas que mencionas, e tu mesmo, encontraremos nas páginas deste livro como testemunhas que permanecerão paraa sempre no coração de quem o ler.
Obrigado pela dedicatória.
Erechim, setembro de 2009
Do teu amigo virtual
Honório Tonial

quinta-feira, 3 de setembro de 2009

MARLEY

Prof. Honório!
Estou feliz por nós dois e por todos os falantes do talian e das demais línguas minoritárias deste país que por tanto tempo estão sendo impossibilitados do uso de suas línguas. A tese teve indicação para publicação. Ainda preciso ver onde que farei isso. Antes disso, vou até Erechim para lhe entregar um exemplar e pedir sua leitura criteriosa.
Um forte abraço e, temos muito ainda o que fazer e sua ajuda é fundamental!
Fique bem!
Marley



2009/8/31 Honório Tonial

Minha querida Marley.
Compartilho com a tua felicidade num passo tão importante da tua vida.
Tenho convicção da tua capacidade e certeza do teu sucesso.
Parabenizo-te com antecedência.
Do teu "torcedor" amigo.
Honório

---



--------------------------------------------------------------------------------
Veja quais são os assuntos do momento no Yahoo! + Buscados: Top 10 - Celebridades - Música - Esportes

terça-feira, 1 de setembro de 2009

Macelo Panigaz

De: "Marcelo Panigaz" Exibir informações de contatoPara: "'Honório Tonial'" Tchó, Son contento che te ga me invita par giutar quel laori li che te sa mia !!!!

Ma mi son mia tanto furbo come ti, que sa parlar e anca scrivir tuto polito in talian..

Mi son mezo baucheto...son mia bon de capir proprio tutii..

Ma son franco en dirguete.. se vuto che te giute ncora.. semo quá !!

Si son quá nel posto del coordenadore.. Femo un bordel !!

Catemo su el taliani cua par parlar si.. ma no le mia faccile.. parque ei vecci, sta mia laorando nel computatori.. e quel la que capicce de piu el talian..

Ma se smissiamo fora.. demo catarli el talian par far n baccan cuá tela internet !!

Te giuto com gusto !!



Djeri cera ma ga compra n liboro “IN MÉRICA guemo forma el paese e citá” del marcelino rizon..

E nsta setimana me ga fini de ler el ritorno de naneto pipeta de pedro parenti... rideo de vegner El lagrime ! ehehe



E mi laoro con el robe de computatori cua par cacia..

Se piu dgente me djute, metemo su tela internet un site grosso, pieno de informazzione par tuti...



Strucon e stamo companho n sto laoro !!

Marcelo Panigz

De: Honório Tonial [mailto:hotohonorio@yahoo.com.br]
Enviada em: quarta-feira, 26 de agosto de 2009 17:36
Para: Marcelo Panigaz
Assunto: Assossiassion.



Carìssimo Marcelo.

La nostra assossiassion - ASVIRMONTAV E - la ze drio sgrandirse tuti i di.

La in Caxias do Sul no gavemo gnancora un cordenador.

Par questo, son drio farte el invito . Se te aceti, mandeme dir.

Bisogna far cosa...? Rangiar gente che sapia el Talian Veneto e mandarghe el prospeto che te mando insieme adesso..

La finalità la ze el idioma Talian e far amicissie nove.

Mandeme el E-mail de quanti che te catarè...

Se te podessi scriver qualcosa , na olta al mese in Talian,e mandarla a noantri, la meteremo ntel Blog dea ASVIRMONTAVE che tuti ei pol far acesso.

Te saludo de vero cuor.

Honório