sexta-feira, 18 de setembro de 2009

COSA SARALA STA MERICA

COSA SARALA STA MÈRICA
Autor :Edgar Maròstica
Tradução : Honório Tonial

Mi son stato partissipante de squasi tuti i Festivai de Mùsica Italiana e Incontro de Corai con la funsion de Mestre Serimònia a scominsiar del ano 1990. .
A quel tempo là nissuni i gávea pensà ntea recuperassion dea tradission musical squasi sparindo, o almanco notarghe el so svilupo come espression cultural e identità de un pòpolo.
E na Cansion la ga fato distaco a sto tempo, par la so imponensa de um Ino. Par el so color virtual rimpienio de fassinassion...Par el frémito ben rìtmico insieme con la belessa chel disponta…Par el invito sverto con la ventura de esser rivadi a la tera benedeta da Dio e bela.. Pròpio bela come solo el Creator saria capace de desegnarla davanti la nostra vision..
El Brasil, el so teritòrio imenso come un gran cuore… El so horizonte de na vastità incredìbile...El Brasil, come sinònimo de América. Mèrica, come insònio de felicita...Felicità e libertà ntea nova pátria...De tera bona.. De casa nova...De racolte copiose de grani de formento e panoce de milio ntea stessa quantità dele stele ntel firmamento..!
De abondansa insondàbile come el profondo del maré transpassà pimpianeto trà le onde furiose dentro de vece imbarcassion transportando i nostri imigranti véneti al ano 1875 fin a le montagne del Rio Grande do Sul.
La Cansion che mensiono la se ciama L´Amèrica, anca cognossesta come “ Mèrica, Mèrica” e par i Corai “ Canto deli Imigranti”.
Sta Cansion – el Ino Ofissial Popular, de um pòpolo chel ga viaià trentassèi giorni de màchina a vapore , demostrando el onor come patrimònio de tanti brassi forti e l´ànima de profondo coraio de gente cristiana; con la vision sémplice, capace de vislubrar la nova tera come un massolin dei fiori par donarghelo al Signor come ringrassiamento.

“Dall´Italia noi siamo partiti
Siamo partiti con grande onore
Trenta se giorni in màchina a vapore
E in Mèrica noi siamo arivatti”








Dopo de questo primo verso, resumo dea odisséia de speransa in diression a la Tera Promessa el coro el scomìnsia con tuto el sventaio de ose ntel stribilio pien de dinàmico incanto davanti na realità confusamente bela e, al steso tempo, gnancora bem cognossesta.

“ Mèrica, Mèrica , Mèrica
Cosa sarala sta Mèrica ?
Mèrica, Mèrica, Mèrica
L´è un bel mazzolino di fior”,

Ma la Mèrica promessa ai primi imigranti véneti no la gera mia solo poesia, incanto e belessa indescritìbile.
Ze verità che, par un pòpolo confinà in strete vanesse de tera a fito; zé verità che par i oci turbi de vardar el orisonte limità par le alte e, da le olte gèlide montagne, la imensa vastità dea floresta de grossi pini e piante de tute le grandesse e diversi colori se tornaria un invito a la aventura, al laoro, a la garansia de un futuro con racolte grandiose dea piantaion e le vendemie de ua col so profumo de madurida contentessa..!
Gera possìbile insoniarse cosita…La tera deventea un belìssimo giardin…
Magari, tuto quà el gera intato, mai toca e el deventea el primo capìtolo de na longa stòria de squasi cento ani che bisognea scominsiarla come el pincìpio de un novo mondo..!
El imigrante chel vignia con la so sapa in spale el gavea el sangue de aventuriero.
E nol se ga mai infiacà…
El incontro intrà i due gigante lo sentimo in questa strofe:

” E nella Mèrica no siamo arrivatti
No abbiam trovato nè paglia e nè fieno
Abbiam dormisto sol nudo terreno
Come le bèstie abbiamo riposà”.

Quà, la poesia la se svoda e vedemo la crudele verità de na tera insoniada, ma difìcile de conquistarla.!
I imgranti i vivea, par raquanti mesi, ntei stòrichi baraconi fin al momento de ricever la so famosa colonia.
Dopo de um viaio stufante, dopo de ndar su par le íngreme rive, èssere paron dea so tera el gera un squasl miràcolo.
Tera comprada par na bela signora, tera de bonansa, e anca de dolor; tera de speransa e de libertà.









“ E la Mèrica l´è longa e l´è larga,
L´è circundata daí monti e dei piani
E con l´aiutto de nostri talani
Abbiam fondato paesi e città”

Si... I imigranti i zé stati i fundamenti dele prime ligne, i primi grupamenti, i primi paesi, le prime cità.
Cità che incoi le deventa el termómetro del laoro persistente de na rassa indomàbile come le onde del mar..!
E benedendo la sinfonia dea batalia vitoriosa de un imenso laoro cataremo la cesa, la capela rural con la so eterna belessa de un carton postal . E anca el campanil chel ciama i cristiani a pregar el rosario, santificando i sudori cotidiani de gente che ama, laora, crede e speta. consiente dea so gloriosa missión.

“Nella Mèrica abbiamo piantato
Formento, miglio, ingurie e meloni
Abbiam mangiato dei grosso boconi
Abbiam produtto la libertà”

Liberta...! Ò Liberta chel imigrante véneto el ga tanto insonià ntele so sensìbile cansion de guera...
El cantéa la libertà de èsser paron de un toco de tera solametente sua
Libertà par slevar la so numerosa fameia e insegnarghe a laorar e pregar…
La liberta de semenar ntea terá grassa e feconda...
La libertà preveder el futuro co i oci coriosi ...
Libertà de cantar la nostalgia dea so tera natal....
Liberta de transformar questa bela nova terá brasiliana ntel cortivo benedeto dei novi imigranti, veri rebuti del eróico imigrante del 1875.

Um comentário:

Gostaria de receber comentários referentes aos ssuntos expressos no Blog do Talianeto