terça-feira, 1 de novembro de 2016


COME SALVAR EL NOSTRO TALIAN.

Honório Tonial

 

 

“ IO SONO IL BUON PASTORE E VOI SIETE LE MIE PECORELLE!”

Queste parole le gò scoltade ai sete ani, ntea paròchia de San Giovanni Batista , a Sanandava, la prima olta ‘ che son ndato a messa e chel le gà anunsiade solenemente  el Frei Alfonso, un capucino benevolente.

Gò dimandà al me fradel Ricardo, cosa volea dir “pecorelle”.

“El me gá risposto: -  piegorete”

-  Ma, parché el parla cosita?

Tante prèdiche le pol scomìnsiar in Latim o in Italiano.

I Capucini i zé stati i primi a difonder i dialeti taliani antichi.

El Frei Hilario, lavia a la ligna Boa Vista, madona del Caravaio el ga dimandà a la nona Sganzerla?

- Nona, zelo pecà dir la verità?

- La zé na obrigassion, la ghe  dise.

- Alora vu gavì la goba!

-  Scuseme, ma ndé coinonar la vostra nona!

El primo libro : “ Naneto Pipeta” el deventa el sataron del Talian.

Al mensionarlo ghe assemo ai coriosi la facultà de far na risserca par saverghe el autor e la consistensa etimològica de sto novo strumento del nostro idioma.

Alora,  volemo dimandar:

- Gavaremo incora bisogno del aiuto dei Frati par mantegner vivo e spandir el nostro Talian?

Sicuramente, che si.

Magari bisogna ricognossar che anca i Josefini e diversi Seculari i rincura el nostro idioma..

Che el talianìssimo Rovilio Costa el  benedissa a tuti.

 

 

Una dele pi care virtù del ser umano la zé la filantropia.

Par far un sforso necessário a la unificassion del Talian dovemo cognóssarghe la so origine.

Come saralo nassesto?

Partimo dea imigrassion italiana al Brasil, spèssie al Rio Grande do Sul, al 1885.

I primi che i zé rivadi i zera milanesi

A “Nova Milano”, distrito de Farroupilha, darente a Caxias do Sul cataremo, incora adesso, i so dessendenti: Speráfico, Radaelli e Cripa.

Dopo i sarà vignisti dal Veneto, la pi parte.

Anca  dal Trentino, dal Friulli, e de squasi tute le provinsie italiane.

El governo brasilian el trassiea le colonie destinade ai imigranti conforme la órdine de arivo.

Gnente de considerar la proveniensa, la língua. el  parentesco, le atività e altri criterii antropologichi

Bisogna spiegar che la Italia la gavea tante dificultà parché la poça tera e la mancansa de impiego, insieme dea paura dea guerra i spaurea i agricoltori.

I diversi latifondiarii i giustea, a fito le fameia e i le fea  laorar tanto, par no vansar squasi  gnente al fin dea racolta.Tante olte le  restea in dèbito.

I coloni i costumea dir:

Formaio,

No ghin taio;

Butiro, no ghin tiro;

Puina, pochetinsa

E scolo, fin al colo.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Gostaria de receber comentários referentes aos ssuntos expressos no Blog do Talianeto